THAG2.44
Das Zweierbuch
Dukanipāta
5. Das fünfte Kapitel
Mogharāja
„Deine Haut ist garstig, aber dein Herz ist gut; Mogharāja, du bist stets im Samādhi versunken. Doch in den Winternächten, den dunklen und kalten, wie willst du da durchkommen, Mönch?“
„Ich habe gehört, dass alle Magadher reichlich Getreide haben. Ich werde mein Bett unter einem Strohdach herrichten, gerade wie die, die angenehm leben.“
Chapter Five
Mogharāja
“Your skin is nasty but your heart is good; Mogharāja, you’re always immersed in samādhi. But in the nights of winter, so dark and cold, how will you get by, monk?”
“I’ve heard that all the Magadhans have an abundance of grain. I’ll make my bed under a thatched roof, just like those who live in comfort.”
Pañcamavagga
Mogharājattheragāthā
“Chavipāpaka cittabhaddaka, Mogharāja satataṁ samāhito; Hemantikasītakālarattiyo, Bhikkhu tvaṁsi kathaṁ karissasi”.
“Sampannasassā magadhā, kevalā iti me sutaṁ; Palālacchannako seyyaṁ, yathaññe sukhajīvino”ti.