THAG5.9
Das Fünferbuch
Pañcakanipāta
1. Das erste Kapitel
Vijitasena
Ich werde dich einsperren, Geist, wie man einen Elefanten in eine Umzäunung sperrt. Aus dem Fleisch bist du geboren, diesem Netz der Sinne, ich werde dich nicht drängen, Schlechtes zu tun.
Wenn du eingesperrt bist, gehst du nirgendwo hin, wie ein Elefant, der kein offenes Tor finden kann. Verlierergeist, du wirst nicht wieder und wieder wandern und einschüchtern, in Bosheit verliebt.
Gerade wie ein kräftiger Zureiter mit einem Haken einen wilden, eben gefangenen Elefanten nimmt und ihn gegen seinen Willen für sich gewinnt, so werde ich dich für mich gewinnen.
Gerade wie ein ausgezeichneter Wagenlenker, geschickt im Zureiten erlesener Pferde, einen Vollblüter zähmt, so werde ich dich zähmen und fest in den fünf Kräften verankern.
Ich werde dich mit Achtsamkeit festbinden; wenn du mir ergeben bist, werde ich dich zähmen; wenn du von gewappneter Energie im Zaum gehalten wirst, wirst du von hier nicht weit weggehen, Geist.
Chapter One
Vijitasena
I’ll cage you, mind, like an elephant in a stockade. Born of the flesh, that net of the senses, I won’t urge you to do bad.
Caged, you won’t go anywhere, like an elephant who can’t find an open gate. Loser mind, you won’t wander again and again, bullying, in love with wickedness.
Just as a strong trainer with a hook takes a wild, newly captured elephant and wins it over against its will, so I’ll win you over.
Just as a fine charioteer, skilled in the taming of fine horses, tames a thoroughbred, so I’ll tame you, firmly established in the five powers.
I’ll bind you with mindfulness; devout, I shall tame you; kept in check by harnessed energy, mind, you won’t go far from here.
Paṭhamavagga
Vijitasenattheragāthā
“Olaggessāmi te citta, āṇidvāreva hatthinaṁ; Na taṁ pāpe niyojessaṁ, kāmajāla sarīraja.
Tvaṁ olaggo na gacchasi, Dvāravivaraṁ gajova alabhanto; Na ca cittakali punappunaṁ, Pasakka pāparato carissasi.
Yathā kuñjaraṁ adantaṁ, Navaggahamaṅkusaggaho; Balavā āvatteti akāmaṁ, Evaṁ āvattayissaṁ taṁ.
Yathā varahayadamakusalo, Sārathi pavaro dameti ājaññaṁ; Evaṁ damayissaṁ taṁ, Patiṭṭhito pañcasu balesu.
Satiyā taṁ nibandhissaṁ, Payutto te damessāmi; Vīriyadhuraniggahito, Na yito dūraṁ gamissase cittā”ti.