THAG7.1
Das Siebenerbuch
Sattakanipāta
1. Das erste Kapitel
Sundarasamudda
Mit Juwelen geschmückt und herausgeputzt, mit ihrem Kranz und ihrem Schmuck, und mit leuchtend rot gefärbten Füßen: Die Dirne trug Pantoffeln.
Sie nahm vor mir die Pantoffeln ab, legte ihre Hände zum Gruß zusammen, lächelnd sprach sie zu mir so sanft und so süß:
„Du bist zu jung zum Fortziehen – komm, bleibe in meiner Lehre! Genieße menschliche Sinnenfreuden, ich will dir Reichtümer geben. Ich verspreche, dies ist die Wahrheit – ich schwöre bei der heiligen Flamme.
Und wenn wir zusammen alt geworden sind und uns beide auf Stöcke stützen, dann wollen wir beide fortziehen und einen perfekten Griff auf beiden Seiten tun.“
Ich sah die Dirne, die mich verführte, ihre Hände zum Gruß zusammengelegt, mit Juwelen geschmückt und herausgeputzt, wie die Schlinge des Todes, die ausgelegt war.
Da kam durch wohlüberlegten Gebrauch des Geistes die Erkenntnis in mir auf – die Gefahr wurde klar und ich wurde gründlich ernüchtert.
Dann war mein Geist befreit – sieh’ die Exzellenz der Lehre! Das dreifache Wissen habe ich verwirklicht und die Anleitung des Buddha erfüllt.
Chapter One
Sundarasamudda
Adorned with jewelry and all dressed up, with her garland and her makeup on, and her feet so brightly rouged: the courtesan was wearing slippers.
Taking off her slippers in front of me, her palms joined in greeting, smiling, she spoke to me so softly and so sweet:
“You’re too young to go forth— come, stay in my teaching! Enjoy human sensual pleasures, I’ll give you riches. I promise this is the truth— I swear it by the Sacred Flame.
And when we’ve grown old together, both of us leaning on staffs, we shall both go forth, and hold a winning hand on both counts.”
I saw the courtesan seducing me, her palms joined in greeting, adorned with jewelry and all dressed up, set up like a snare of death.
Then the realization came upon me— the danger became clear and I grew firmly disillusioned.
Then my mind was freed— see the excellence of the Dhamma! I’ve attained the three knowledges, and fulfilled the Buddha’s instructions.
Paṭhamavagga
Sundarasamuddattheragāthā
“Alaṅkatā suvasanā, māladhārī vibhūsitā; Alattakakatāpādā, pādukāruyha vesikā.
Pādukā oruhitvāna, purato pañjalīkatā; Sā maṁ saṇhena mudunā, mhitapubbaṁ abhāsatha.
Yuvāsi tvaṁ pabbajito, tiṭṭhāhi mama sāsane; Bhuñja mānusake kāme, ahaṁ vittaṁ dadāmi te; Saccaṁ te paṭijānāmi, aggiṁ vā te harāmahaṁ.
Yadā jiṇṇā bhavissāma, ubho daṇḍaparāyanā; Ubhopi pabbajissāma, ubhayattha kaṭaggaho.
Tañca disvāna yācantiṁ, vesikaṁ pañjalīkataṁ; Alaṅkataṁ suvasanaṁ, maccupāsaṁva oḍḍitaṁ.
Tato me manasīkāro, … pe … nibbidā samatiṭṭhatha.
Tato cittaṁ vimucci me, … pe … kataṁ buddhassa sāsanan”ti.