THIG1.1
Das Einerbuch
Ekakanipāta
Eine nicht namentlich genannte Nonne (1)
Ehre diesem Gesegneten, dem Vollendeten, dem vollkommen erwachten Buddha!
Schlafe sanft, kleine Nonne, in das Tuch gehüllt, das du selbst genäht hast. Dein Begehren ist besänftigt wie Gemüse, das im Topf gedörrt wurde.
So wurde diese Strophe von einer gewissen nicht namentlich genannten altehrwürdigen Nonne aufgesagt.
An Unnamed Nun (1st)
Homage to him, the blessed one, the perfected one, the fully awakened Buddha!
Sleep softly, little nun, wrapped in the cloth you sewed yourself; for your desire has been quelled, like vegetables boiled dry in a pot.
That is how this verse was recited by a certain unnamed nun.
Aññatarātherīgāthā
Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa.
“Sukhaṁ supāhi therike, Katvā coḷena pārutā; Upasanto hi te rāgo, Sukkhaḍākaṁ va kumbhiyan”ti.
Itthaṁ sudaṁ aññatarā therī apaññātā bhikkhunī gāthaṁ abhāsitthāti.