THIG6.2
Das Sechserbuch
Chakkanipāta
Vāseṭṭhī
Vom Kummer um meinen Sohn niedergeschlagen, verwirrt, ohne Verstand, nackt, mit fliegenden Haaren, wanderte ich hierhin und dahin.
Ich lebte auf Müllhalden, auf Friedhöfen und auf Landstraßen. Drei Jahre lang wanderte ich, von Hunger und Durst gequält.
Dann sah ich den Heiligen, der wieder in die Stadt Mithilā gekommen war. Der die Ungebändigten bändigt, dieser Erwachte ist allseits furchtlos.
Da kam ich wieder zu Verstand. Ich erwies meine Ehrerbietung und setzte mich. Aus Anteilnahme lehrte Gotama mich den Dhamma.
Als ich seine Unterweisung gehört hatte, zog ich fort ins hauslose Leben. Ich gab mich den Worten des Lehrers hin und verwirklichte den glücklichen Zustand.
Aller Kummer ist abgeschnitten, ist aufgegeben und endet hier. Ich habe vollständig verstanden, auf welcher Grundlage Kummer entsteht.
Vāseṭṭhī
Struck down with grief for my son, deranged, out of my mind, nude, my hair flying, I wandered here and there.
I lived on rubbish heaps, in cemeteries and highways. For three years I wandered, stricken by hunger and thirst.
Then I saw the Holy One back at the city of Mithilā. Tamer of the untamed, the Awakened One fears nothing from any quarter.
Regaining my mind, I paid homage and sat down. Out of compassion Gotama taught me the Dhamma.
After hearing his teaching, I went forth to homelessness. Applying myself to the Teacher’s words, I realized the state of grace.
All sorrows are cut off, given up, they end here. I’ve fully understood the basis from which grief comes to be.
Vāseṭṭhītherīgāthā
“Puttasokenahaṁ aṭṭā, khittacittā visaññinī; Naggā pakiṇṇakesī ca, tena tena vicārihaṁ.
Vīthi saṅkārakūṭesu, susāne rathiyāsu ca; Acariṁ tīṇi vassāni, khuppipāsāsamappitā.
Athaddasāsiṁ sugataṁ, nagaraṁ mithilaṁ pati; Adantānaṁ dametāraṁ, sambuddhamakutobhayaṁ.
Sacittaṁ paṭiladdhāna, vanditvāna upāvisiṁ; So me dhammamadesesi, anukampāya gotamo.
Tassa dhammaṁ suṇitvāna, pabbajiṁ anagāriyaṁ; Yuñjantī satthuvacane, sacchākāsiṁ padaṁ sivaṁ.
Sabbe sokā samucchinnā, pahīnā etadantikā; Pariññātā hi me vatthū, yato sokāna sambhavo”ti.