UD6.3
Die Betrachtung des Buddha
Paccavekkhaṇasutta
So habe ich es gehört: Einmal hielt sich der Buddha bei Sāvatthī in Jetas Wäldchen auf, dem Kloster des Anāthapiṇḍika. Zu dieser Zeit saß der Buddha da und betrachtete die vielen schlechten, untauglichen Eigenschaften, die er aufgegeben hatte, und die vielen tauglichen Eigenschaften, die er vollständig entwickelt hatte.
Und da er die vielen schlechten, untauglichen Eigenschaften, die er aufgegeben hatte, und die vielen tauglichen Eigenschaften, die er vollständig entwickelt hatte, verstand, drückte der Buddha bei dieser Gelegenheit dieses innige Gefühl aus:
„Was früher da war, war dann nicht mehr da; was früher nicht da war, war dann da. Es war nie da und wird nicht sein, und es gibt es auch heute nicht.“
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. Now at that time the Buddha was sitting reviewing his own giving up of many bad, unskillful qualities, and the many skillful qualities he had fully developed.
Then, knowing the many bad, unskillful qualities that he had given up and the many skillful qualities he had fully developed, on that occasion the Buddha expressed this heartfelt sentiment:
“What was before then was not; what before was not then was. It never was, nor will it be, nor is it found today.”
Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena bhagavā attano aneke pāpake akusale dhamme pahīne paccavekkhamāno nisinno hoti, aneke ca kusale dhamme bhāvanāpāripūriṁ gate.
Atha kho bhagavā attano aneke pāpake akusale dhamme pahīne viditvā aneke ca kusale dhamme bhāvanāpāripūriṁ gate tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi:
“Ahu pubbe tadā nāhu, nāhu pubbe tadā ahu; Na cāhu na ca bhavissati, na cetarahi vijjatī”ti.