SN1.27
3. Das Kapitel über ein Schwert
3. Sattivagga
Ströme
„Von wo kehren Ströme zurück? Wo wirbelt der Kreislauf nicht mehr? wo kommen Name und Form zum Ende ohne Überrest?“
„Wo Wasser und Erde, Feuer und Wind keinen Stand haben:
Von hier kehren Ströme zurück; hier wirbelt der Kreislauf nicht mehr; und hier kommen Name und Form zum Ende ohne Überrest.“
Streams
“From where do streams recoil? Where does the cycle spin no more? Where does name and form cease with no residue left behind?”
“Where water and earth, fire and air have no footing—
from here the streams recoil; in reference to this, the cycle spins no more; in reference to this, name and form ceases with no residue left behind.”
Sarasutta
“Kuto sarā nivattanti, kattha vaṭṭaṁ na vattati; Kattha nāmañca rūpañca, asesaṁ uparujjhatī”ti.
“Yattha āpo ca pathavī, tejo vāyo na gādhati;
Ato sarā nivattanti, ettha vaṭṭaṁ na vattati; Ettha nāmañca rūpañca, asesaṁ uparujjhatī”ti.