SN1.33
4. Das Kapitel über die Schar der Hundert Schmeicheleien
4. Satullapakāyikavagga
Gut
In Sāvatthī.
Da kamen spät in der Nacht mehrere strahlende Gottheiten von der Schar der Hundert Schmeicheleien, die mit ihrer Schönheit Jetas Wäldchen weithin erhellten, zum Buddha, verbeugten sich und stellten sich zur Seite hin. Als sie sich zur Seite hingestellt hatte, drückte eine Gottheit in Gegenwart des Buddha dieses innige Gefühl aus:
„Gut, Kamerad, ist das Geben! Aus Geiz und Nachlässigkeit wird eine Gabe nicht gegeben. Wenn er Verdienst will, würde ein cleverer Mensch geben.“
Darauf drückte eine andere Gottheit in Gegenwart des Buddha dieses innige Gefühl aus:
„Gut, Kamerad, ist das Geben! Selbst wenn man wenig hat, ist Geben gut.
Manche, die wenig haben, geben gerne ab, während andere, die viel haben, nicht geben wollen. Eine Spende, die von Wenigem gegeben wird, wird tausendfach vervielfältigt.“
Darauf drückte eine andere Gottheit in Gegenwart des Buddha dieses innige Gefühl aus:
„Gut, Kamerad, ist das Geben! Selbst wenn man wenig hat, ist Geben gut. Es ist auch gut, aus Vertrauen zu geben. Geben und Kriegführen seien ähnlich, so heißt es, denn selbst wenige Redliche können die Vielen bezwingen. Wenn ein vertrauensvoller Mensch auch nur wenig gibt, findet er dennoch Glück im Jenseits.“
Darauf drückte eine andere Gottheit in Gegenwart des Buddha dieses innige Gefühl aus:
„Gut, Kamerad, ist das Geben! Selbst wenn man wenig hat, ist Geben gut. Es ist auch gut, aus Vertrauen zu geben. Es ist auch gut, rechtmäßig erworbenes Vermögen zu geben.
Ein Geborener, der rechtmäßig erworbenes Vermögen gibt, mit seiner Anstrengung und seinem Unternehmungsgeist erarbeitet, hat Yamas Fluss Vetaraṇī überquert; dieser Sterbliche gelangt zu den himmlischen Gefilden.“
Darauf drückte eine andere Gottheit in Gegenwart des Buddha dieses innige Gefühl aus:
„Gut, Kamerad, ist das Geben! Selbst wenn man wenig hat, ist Geben gut. Es ist auch gut, aus Vertrauen zu geben. Es ist auch gut, rechtmäßig erworbenes Vermögen zu geben. Es ist auch gut, mit Verstand zu geben.
Der Heilige preist es, denen, die hier in der Welt der Lebenden der Gaben würdig sind, mit Verstand zu geben. Was man ihnen gibt, trägt reiche Frucht, wie Samen, die auf ein fruchtbares Feld gesät sind.“
Darauf drückte eine andere Gottheit in Gegenwart des Buddha dieses innige Gefühl aus:
„Gut, Kamerad, ist das Geben! Selbst wenn man wenig hat, ist Geben gut. Es ist auch gut, aus Vertrauen zu geben. Es ist auch gut, rechtmäßig erworbenes Vermögen zu geben. Es ist auch gut, mit Verstand zu geben. Es ist auch gut, sich gegenüber den Lebewesen zu zügeln.
Wer lebt, ohne einem Lebewesen ein Leid anzutun, tut nichts Schlechtes wegen des Tadels anderer: Wenn das so wäre, würde der Ängstliche gepriesen, nicht der Mutige, denn der Redliche tut nie aus Furcht etwas Schlechtes.“
Darauf sagte eine andere Gottheit zum Buddha: „Werter Herr, wer hat gut gesprochen?“
„Ihr habt alle auf eure Art gut gesprochen. Doch nun hört auch mir zu:
Eine vertrauensvolle Gabe wird auf vielerlei Art gepriesen, doch ein Ausschnitt aus der Lehre ist besser als Geben. Denn in den alten und älteren Tagen erlangten die Redlichen mit Weisheit sogar das Erlöschen.“
Good
At Sāvatthī.
Then, late at night, several glorious deities of the host of a hundred felicities, lighting up the entire Jeta’s Grove, went up to the Buddha, bowed, and stood to one side. Standing to one side, one deity expressed this heartfelt sentiment in the Buddha’s presence:
“Good, good fellow, is giving! Because of stinginess and negligence a gift is not given. Wanting merit, a smart person would give.”
Then another deity expressed this heartfelt sentiment in the Buddha’s presence:
“Good, good fellow, is giving! Even when one has little, giving is good.
Some who have little are happy to provide, while some who have much don’t wish to give. An offering given from little is multiplied a thousand times.”
Then another deity expressed this heartfelt sentiment in the Buddha’s presence:
“Good, good fellow, is giving! Even when one has little, giving is good. And it’s also good to give out of faith. Giving and warfare are similar, they say, for even a few of the good may conquer the many. If a faithful person gives even a little, it still brings them happiness in the hereafter.”
Then another deity expressed this heartfelt sentiment in the Buddha’s presence:
“Good, good fellow, is giving! Even when one has little, giving is good. And it’s also good to give out of faith. And it’s also good to give legitimate wealth.
A personage who gives legitimate wealth, earned by his efforts and initiative, has passed over Yama’s Vetaraṇī River; that mortal arrives at celestial fields.”
Then another deity expressed this heartfelt sentiment in the Buddha’s presence:
“Good, good fellow, is giving! Even when one has little, giving is good. And it’s also good to give out of faith. And it’s also good to give legitimate wealth. And it’s also good to give intelligently.
The Holy One praises giving intelligently to those worthy of offerings here <j>in the world of the living. What’s given to these is very fruitful, like seeds sown in a fertile field.”
Then another deity expressed this heartfelt sentiment in the Buddha’s presence:
“Good, good fellow, is giving! Even when one has little, giving is good. And it’s also good to give out of faith. And it’s also good to give legitimate wealth. And it’s also good to give intelligently. And it’s also good to be restrained <j>when it comes to living creatures.
One who lives without harming any living being does no bad because of others’ blame. Were that the case they praise the coward, not the brave; for the virtuous do no bad out of fear.”
Then another deity said to the Buddha, “Sir, who has spoken well?”
“You’ve all spoken well in your own way. However, listen to me also:
A gift of faith is praised in many ways, but a passage of teaching is better than giving, for the virtuous, in days old and older still, even attained extinction with wisdom.”
Sādhusutta
Sāvatthinidānaṁ.
Atha kho sambahulā satullapakāyikā devatāyo abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhaṁsu. Ekamantaṁ ṭhitā kho ekā devatā bhagavato santike imaṁ udānaṁ udānesi:
“Sādhu kho mārisa dānaṁ, maccherā ca pamādā ca; Evaṁ dānaṁ na dīyati, puññaṁ ākaṅkhamānena; Deyyaṁ hoti vijānatā”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ udānaṁ udānesi:
“Sādhu kho mārisa dānaṁ, Api ca appakasmimpi sāhu dānaṁ.
Appasmeke pavecchanti, bahuneke na dicchare; Appasmā dakkhiṇā dinnā, sahassena samaṁ mitā”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ udānaṁ udānesi:
“Sādhu kho mārisa dānaṁ, Appakasmimpi sāhu dānaṁ; Api ca saddhāyapi sāhu dānaṁ, Dānañca yuddhañca samānamāhu; Appāpi santā bahuke jinanti, Appampi ce saddahāno dadāti; Teneva so hoti sukhī paratthā”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ udānaṁ udānesi:
“Sādhu kho mārisa dānaṁ, Appakasmimpi sāhu dānaṁ; Saddhāyapi sāhu dānaṁ, Api ca dhammaladdhassāpi sāhu dānaṁ.
Yo dhammaladdhassa dadāti dānaṁ, Uṭṭhānavīriyādhigatassa jantu; Atikkamma so vetaraṇiṁ yamassa, Dibbāni ṭhānāni upeti macco”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ udānaṁ udānesi:
“Sādhu kho mārisa dānaṁ, Appakasmimpi sāhu dānaṁ; Saddhāyapi sāhu dānaṁ, Dhammaladdhassāpi sāhu dānaṁ; Api ca viceyya dānampi sāhu dānaṁ.
Viceyya dānaṁ sugatappasatthaṁ, Ye dakkhiṇeyyā idha jīvaloke; Etesu dinnāni mahapphalāni, Bījāni vuttāni yathā sukhette”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ udānaṁ udānesi:
“Sādhu kho mārisa dānaṁ, Appakasmimpi sāhu dānaṁ; Saddhāyapi sāhu dānaṁ, Dhammaladdhassāpi sāhu dānaṁ; Viceyya dānampi sāhu dānaṁ, Api ca pāṇesupi sādhu saṁyamo.
Yo pāṇabhūtāni aheṭhayaṁ caraṁ, Parūpavādā na karonti pāpaṁ; Bhīruṁ pasaṁsanti na hi tattha sūraṁ, Bhayā hi santo na karonti pāpan”ti.
Atha kho aparā devatā bhagavantaṁ etadavoca: “kassa nu kho, bhagavā, subhāsitan”ti?
“Sabbāsaṁ vo subhāsitaṁ pariyāyena, api ca mamapi suṇātha—
Saddhā hi dānaṁ bahudhā pasatthaṁ, Dānā ca kho dhammapadaṁva seyyo; Pubbe ca hi pubbatare ca santo, Nibbānamevajjhagamuṁ sapaññā”ti.