SN1.81
8. Das Kapitel über Erschlagen
8. Chetvāvagga
Frei von Unfrieden
„Wer ist frei von Unfrieden in der Welt? Wessen Leben ist nicht umsonst? Wer versteht hier das Wünschen vollständig? Wer lebt stets als sein eigener Meister?
Vor wem verbeugen sich Mutter, Vater und Brüder, sobald er fest steht? Vor wem verbeugen sich hier selbst Adlige, obwohl er von niederer Geburt ist?“
„Asketen sind frei von Unfrieden in der Welt. Das Leben von Asketen ist nicht umsonst. Asketen verstehen hier das Wünschen vollständig. Asketen leben stets als ihr eigener Meister.
Vor Asketen verbeugen sich Mutter, Vater und Brüder, sobald sie fest stehen. Vor einem Asketen verbeugen sich hier selbst Adlige, obwohl er von niederer Geburt ist.“
Die Verbundenen Lehrreden über Gottheiten sind abgeschlossen.
Free of Strife
“Who in the world is free of strife? Whose life is not wasted? Who here completely understands desire? Who always lives as their own master?
To whom do mother, father, and brothers bow when they’re established? Who here, though low born, is bowed to even by aristocrats?”
“Ascetics are free of strife in the world. The life of ascetics is not wasted. Ascetics completely understand desire. Ascetics always live as their own master.
Mother, father, and brothers bow to ascetics when they’re established. Even though an ascetic is low born, they’re bowed to even by aristocrats.”
The Linked Discourses on Deities are complete.
Araṇasutta
“Kesūdha araṇā loke, kesaṁ vusitaṁ na nassati; Kedha icchaṁ parijānanti, kesaṁ bhojissiyaṁ sadā.
Kiṁsu mātā pitā bhātā, vandanti naṁ patiṭṭhitaṁ; Kiṁsu idha jātihīnaṁ, abhivādenti khattiyā”ti.
“Samaṇīdha araṇā loke, Samaṇānaṁ vusitaṁ na nassati; Samaṇā icchaṁ parijānanti, Samaṇānaṁ bhojissiyaṁ sadā.
Samaṇaṁ mātā pitā bhātā, vandanti naṁ patiṭṭhitaṁ; Samaṇīdha jātihīnaṁ, abhivādenti khattiyā”ti.
Devatāsaṁyuttaṁ samattaṁ.