SN11.11
2. Das zweite Kapitel
2. Dutiyavagga
Gelübde
In Sāvatthī.
„Mönche und Nonnen, in einem früheren Leben, als Sakka ein Mensch war, nahm er sieben Gelübde auf und hielt sie ein. Und weil er sieben Gelübde aufnahm und einhielt, kam es, dass er die Stellung Sakkas erlangte. Welche sieben?
Solange ich lebe, will ich meine Eltern unterhalten. Solange ich lebe, will ich die Ältesten in der Familie ehren. Solange ich lebe, will ich sanft sprechen. Solange ich lebe, will ich nicht so reden, dass ich andere entzweie. Solange ich lebe, will ich ohne den Fleck des Geizes im Haus leben, will großzügig hergeben, eine offene Hand haben, mich am Loslassen freuen, will der Wohltätigkeit verpflichtet sein und es lieben, zu geben und zu teilen. Solange ich lebe, will ich die Wahrheit sprechen. Solange ich lebe, will ich frei von Zorn sein, oder, wenn Zorn aufkommen sollte, ihn schnell loswerden.
In einem früheren Leben, als Sakka ein Mensch war, nahm er diese sieben Gelübde auf und hielt sie ein. Und weil er diese sieben Gelübde aufnahm und einhielt, kam es, dass er die Stellung Sakkas erlangte.
Ein Kind, das seine Eltern achtet und die Ältesten in der Familie ehrt, dessen Rede sanft und höflich ist und der das Entzweien aufgegeben hat,
der sich dem Entfernen des Flecks des Geizes weiht, der wahrhaftig ist, den Zorn gemeistert hat: Von ihm erklären die Götter der Dreiunddreißig, er sei wahrhaftig ein wahrer Mensch.“
Vows
At Sāvatthī.
“Mendicants, in a former life, when Sakka was a human being, he undertook seven vows. And it was because of undertaking these that he achieved the status of Sakka. What seven?
As long as I live, may I support my parents. As long as I live, may I honor the elders in the family. As long as I live, may I speak gently. As long as I live, may I not backbite. As long as I live, may I live at home rid of the stain of stinginess, freely generous, open-handed, loving to let go, committed to charity, loving to give and to share. As long as I live, may I speak the truth. As long as I live, may I be free of anger, or should anger arise, may I quickly get rid of it.
In a former life, when Sakka was a human being, he undertook seven vows. And it was because of undertaking these that he achieved the status of Sakka.
A child who respects their parents, and honors the elders in the family, whose speech is gentle and courteous, and has given up backbiting;
who’s committed to getting rid of stinginess, is truthful, and has mastered anger: the gods of the thirty-three declare them to be a true person.”
Vatapadasutta
Sāvatthiyaṁ.
“Sakkassa, bhikkhave, devānamindassa pubbe manussabhūtassa satta vatapadāni samattāni samādinnāni ahesuṁ, yesaṁ samādinnattā sakko sakkattaṁ ajjhagā. Katamāni satta vatapadāni?
Yāvajīvaṁ mātāpettibharo assaṁ, yāvajīvaṁ kule jeṭṭhāpacāyī assaṁ, yāvajīvaṁ saṇhavāco assaṁ, yāvajīvaṁ apisuṇavāco assaṁ, yāvajīvaṁ vigatamalamaccherena cetasā agāraṁ ajjhāvaseyyaṁ muttacāgo payatapāṇi vossaggarato yācayogo dānasaṁvibhāgarato, yāvajīvaṁ saccavāco assaṁ, yāvajīvaṁ akkodhano assaṁ—sacepi me kodho uppajjeyya, khippameva naṁ paṭivineyyanti.
Sakkassa, bhikkhave, devānamindassa pubbe manussabhūtassa imāni satta vatapadāni samattāni samādinnāni ahesuṁ, yesaṁ samādinnattā sakko sakkattaṁ ajjhagāti.
Mātāpettibharaṁ jantuṁ, kule jeṭṭhāpacāyinaṁ; Saṇhaṁ sakhilasambhāsaṁ, pesuṇeyyappahāyinaṁ.
Maccheravinaye yuttaṁ, saccaṁ kodhābhibhuṁ naraṁ; Taṁ ve devā tāvatiṁsā, āhu sappuriso itī”ti.