SN11.7
1. Das erste Kapitel
1. Paṭhamavagga
Nicht betrügen
In Sāvatthī.
„Es war einmal dieser Gedanke, Mönche und Nonnen, der Sakka dem Götterfürsten in den Sinn kam, als er für sich allein in Klausur war: ‚Selbst einen eingeschworenen Feind sollte ich niemals betrügen.‘
Da begab sich Vepacitti der Titanenfürst, der Sakkas Gedankengang erkannte, zu ihm.
Sakka sah Vepacitti von Weitem kommen und sagte zu ihm: ‚Halt, Vepacitti, du bist verhaftet!‘
‚Kamerad, gib den Gedanken, den du gerade hattest, nicht auf!‘
‚Schwöre, Vepacitti, dass du mich nicht betrügen wirst.‘
‚Welche schlechten Dinge auch einem Lügner widerfahren oder jemandem, der die Edlen verleumdet, oder jemandem, der einen Freund betrügt, oder jemandem, der undankbar ist, dieselben schlechten Dinge treffen jeden, der dich, Sujās Ehemann, betrügt.‘“
Not Betray
At Sāvatthī.
“Once upon a time, mendicants, as Sakka, lord of gods, was in private retreat this thought came to his mind, ‘I should never betray even a sworn enemy.’
And then Vepacitti, lord of titans, knowing Sakka’s train of thought, approached him.
Sakka saw Vepacitti coming off in the distance, and said to him, ‘Stop, Vepacitti, you’re caught!’
‘Good fellow, don’t give up the idea you just had!’
‘Swear, Vepacitti, that you won’t betray me.’
‘Whatever bad things happen to a liar, or to someone who slanders the noble ones, or to someone who betrays a friend, or to someone who’s ungrateful, the same bad things impact anyone who betrays you, Sujā’s husband.’”
Nadubbhiyasutta
Sāvatthiyaṁ.
“Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, sakkassa devānamindassa rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi: ‘yopi me assa supaccatthiko tassapāhaṁ na dubbheyyan’ti.
Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo sakkassa devānamindassa cetasā cetoparivitakkamaññāya yena sakko devānamindo tenupasaṅkami.
Addasā kho, bhikkhave, sakko devānamindo vepacittiṁ asurindaṁ dūratova āgacchantaṁ. Disvāna vepacittiṁ asurindaṁ etadavoca: ‘tiṭṭha, vepacitti, gahitosī’ti.
‘Yadeva te, mārisa, pubbe cittaṁ, tadeva tvaṁ mā pajahāsī’ti.
‘Sapassu ca me, vepacitti, adubbhāyā’ti.
‘Yaṁ musā bhaṇato pāpaṁ, Yaṁ pāpaṁ ariyūpavādino; Mittadduno ca yaṁ pāpaṁ, Yaṁ pāpaṁ akataññuno; Tameva pāpaṁ phusatu, Yo te dubbhe sujampatī’”ti.