SN12.35
4. Das Kapitel mit Kaḷāra dem Adligen
4. Kaḷārakhattiyavagga
Unwissenheit ist die Bedingung
In Sāvatthī.
„Unwissenheit ist die Bedingung für Willensbildungsprozesse.
Willensbildungsprozesse sind die Bedingung für Bewusstsein. … So kommt diese ganze Masse des Leidens zustande.“
Daraufhin fragte ein Mönch den Buddha: „Was sind Alter und Tod, Herr, und wem gehören sie?“
„Das ist keine passende Frage“, sagte der Buddha. „Du könntest sagen: ‚Was sind Alter und Tod, und wem gehören sie?‘ Oder du könntest sagen: ‚Alter und Tod sind ein Ding, wem sie gehören, ein anderes.‘ Aber beides bedeutet das Gleiche, nur die Ausdrücke sind verschieden. Mönch, wenn man die Ansicht hat, Seele und Körper seien ein und dasselbe, gibt es kein Führen des geistlichen Lebens. Wenn man die Ansicht hat, die Seele sei ein Ding, der Körper ein anderes, gibt es kein Führen des geistlichen Lebens. Der Klargewordene vermeidet diese beiden Extreme und lehrt den Dhamma auf die mittlere Art: ‚Wiedergeburt ist die Bedingung für Alter und Tod.‘“
„Was ist Wiedergeburt, Herr, und wem gehört sie?“
„Das ist keine passende Frage“, sagte der Buddha. „Du könntest sagen: ‚Was ist Wiedergeburt, und wem gehört sie?‘ Oder du könntest sagen: ‚Wiedergeburt ist ein Ding, wem sie gehört, ein anderes.‘ Aber beides bedeutet das Gleiche, nur die Ausdrücke sind verschieden. Mönch, wenn man die Ansicht hat, Seele und Körper seien ein und dasselbe, gibt es kein Führen des geistlichen Lebens. Wenn man die Ansicht hat, die Seele sei ein Ding, der Körper ein anderes, gibt es kein Führen des geistlichen Lebens. Der Klargewordene vermeidet diese beiden Extreme und lehrt den Dhamma auf die mittlere Art: ‚Fortgesetztes Dasein ist die Bedingung für Wiedergeburt.‘“
„Was ist fortgesetztes Dasein, Herr, und wem gehört es?“
„Das ist keine passende Frage“, sagte der Buddha. „Du könntest sagen: ‚Was ist fortgesetztes Dasein, und wem gehört es?‘ Oder du könntest sagen: ‚Fortgesetztes Dasein ist ein Ding, wem es gehört, ein anderes.‘ Aber beides bedeutet das Gleiche, nur die Ausdrücke sind verschieden. Mönch, wenn man die Ansicht hat, Seele und Körper seien ein und dasselbe, gibt es kein Führen des geistlichen Lebens. Wenn man die Ansicht hat, die Seele sei ein Ding, der Körper ein anderes, gibt es kein Führen des geistlichen Lebens. Der Klargewordene vermeidet diese beiden Extreme und lehrt den Dhamma auf die mittlere Art: ‚Ergreifen ist die Bedingung für fortgesetztes Dasein.‘ … ‚Verlangen ist die Bedingung für Ergreifen.‘ … ‚Gefühl ist die Bedingung für Verlangen.‘ … ‚Kontakt ist die Bedingung für Gefühl.‘ … ‚Die sechs Sinnesfelder sind die Bedingung für Kontakt.‘ … ‚Name und Form sind die Bedingung für die sechs Sinnesfelder.‘ … ‚Bewusstsein ist die Bedingung für Name und Form.‘ … ‚Willensbildungsprozesse sind die Bedingung für Bewusstsein.‘“
„Was sind Willensbildungsprozesse, Herr, und wem gehören sie?“
„Das ist keine passende Frage“, sagte der Buddha. „Du könntest sagen: ‚Was sind Willensbildungsprozesse, und wem gehören sie?‘ Oder du könntest sagen: ‚Willensbildungsprozesse sind ein Ding, wem sie gehören, ein anderes.‘ Aber beides bedeutet das Gleiche, nur die Ausdrücke sind verschieden. Mönch, wenn man die Ansicht hat, Seele und Körper seien ein und dasselbe, gibt es kein Führen des geistlichen Lebens. Wenn man die Ansicht hat, die Seele sei ein Ding, der Körper ein anderes, gibt es kein Führen des geistlichen Lebens. Der Klargewordene vermeidet diese beiden Extreme und lehrt den Dhamma auf die mittlere Art: ‚Unwissenheit ist die Bedingung für Willensbildungsprozesse.‘
Wenn Unwissenheit schwindet und restlos aufhört, wird alles Winden, Wegducken und Ausweichen aufgegeben: ‚Was sind Alter und Tod, und wem gehören sie?‘, oder ‚Alter und Tod sind ein Ding, wem sie gehören, ein anderes‘, oder ‚Seele und Körper sind ein und dasselbe‘, oder ‚die Seele ist ein Ding, der Körper ein anderes‘. Sie werden alle an der Wurzel abgeschnitten, sodass sie wie der Stumpf einer Palme sind, dass sie ausgelöscht sind und sich in Zukunft nicht mehr erheben können.
Wenn Unwissenheit schwindet und restlos aufhört, wird alles Winden, Wegducken und Ausweichen aufgegeben: ‚Was ist Wiedergeburt, und wem gehört sie?‘, oder ‚Wiedergeburt ist ein Ding, wem sie gehört, ein anderes‘, oder ‚Seele und Körper sind ein und dasselbe‘, oder ‚die Seele ist ein Ding, der Körper ein anderes‘. Sie werden alle an der Wurzel abgeschnitten, sodass sie wie der Stumpf einer Palme sind, dass sie ausgelöscht sind und sich in Zukunft nicht mehr erheben können.
Wenn Unwissenheit schwindet und restlos aufhört, wird alles Winden, Wegducken und Ausweichen aufgegeben: ‚Was ist fortgesetztes Dasein …‘ ‚Was ist Ergreifen …‘ ‚Was ist Verlangen …‘ ‚Was ist Gefühl …‘ ‚Was ist Kontakt …‘ ‚Was sind die sechs Sinnesfelder …‘ ‚Was sind Name und Form …‘ ‚Was ist Bewusstsein …‘
Wenn Unwissenheit schwindet und restlos aufhört, wird alles Winden, Wegducken und Ausweichen aufgegeben: ‚Was sind Willensbildungsprozesse, und wem gehören sie?‘, oder ‚Willensbildungsprozesse sind ein Ding, wem sie gehören, ein anderes‘, oder ‚Seele und Körper sind ein und dasselbe‘, oder ‚die Seele ist ein Ding, der Körper ein anderes‘. Sie werden alle an der Wurzel abgeschnitten, sodass sie wie der Stumpf einer Palme sind, dass sie ausgelöscht sind und sich in Zukunft nicht mehr erheben können.“
Ignorance is a Condition
At Sāvatthī.
“Ignorance is a requirement for choices.
Choices are a requirement for consciousness. … That is how this entire mass of suffering originates.”
When this was said, one of the mendicants asked the Buddha, “What are old age and death, sir, and who do they belong to?”
“That’s not a cogent question,” said the Buddha. “You might say, ‘What are old age and death, and who do they belong to?’ Or you might say, ‘Old age and death are one thing, who they belong to is another.’ But both of these mean the same thing, only the phrasing differs. Mendicant, if you have the view that the soul and the body are one and the same, there is no living of the spiritual life. If you have the view that the soul is one thing, the body another, there is no living of the spiritual life. Avoiding these two extremes, the Realized One teaches by the middle way: ‘Rebirth is a requirement for old age and death.’”
“What is rebirth, sir, and who does it belong to?”
“That’s not a cogent question,” said the Buddha. “You might say, ‘What is rebirth, and who does it belong to?’ Or you might say, ‘Rebirth is one thing, who it belongs to is another.’ But both of these mean the same thing, only the phrasing differs. Mendicant, if you have the view that the soul and the body are one and the same, there is no living of the spiritual life. If you have the view that the soul is one thing, the body another, there is no living of the spiritual life. Avoiding these two extremes, the Realized One teaches by the middle way: ‘Continued existence is a requirement for rebirth.’”
“What is continued existence, sir, and who is it for?”
“That’s not a cogent question,” said the Buddha. “You might say, ‘What is continued existence, and who does it belong to?’ Or you might say, ‘Continued existence is one thing, who it belongs to is another.’ But both of these mean the same thing, only the phrasing differs. Mendicant, if you have the view that the soul and the body are one and the same, there is no living of the spiritual life. If you have the view that the soul is one thing, the body another, there is no living of the spiritual life. Avoiding these two extremes, the Realized One teaches by the middle way: ‘Grasping is a requirement for continued existence.’ … ‘Craving is a requirement for grasping.’ … ‘Feeling is a requirement for craving.’ … ‘Contact is a requirement for feeling.’ … ‘The six sense fields are requirements for contact.’ … ‘Name and form are requirements for the six sense fields.’ … ‘Consciousness is a requirement for name and form.’ … ‘Choices are a requirement for consciousness.’”
“What are choices, sir, and who do they belong to?”
“That’s not a cogent question,” said the Buddha. “You might say, ‘What are choices, and who do they belong to?’ Or you might say, ‘Choices are one thing, who they belong to is another.’ But both of these mean the same thing, only the phrasing differs. Mendicant, if you have the view that the soul and the body are one and the same, there is no living of the spiritual life. If you have the view that the soul is one thing, the body another, there is no living of the spiritual life. Avoiding these two extremes, the Realized One teaches by the middle way: ‘Ignorance is a requirement for choices.’
When ignorance fades away and ceases with no residue left behind, then any twists, ducks, and dodges are given up: ‘What are old age and death, and who do they belong to?’ or ‘old age and death are one thing, who they belong to is another’, or ‘the soul and the body are one and the same’, or ‘the soul is one thing, the body another.’ These are all cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and unable to arise in the future.
When ignorance fades away and ceases with nothing left over, then any twists, ducks, and dodges are given up: ‘What is rebirth, and who does it belong to?’ or ‘rebirth is one thing, who it belongs to is another’, or ‘the soul and the body are one and the same’, or ‘the soul is one thing, the body another.’ These are all cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and unable to arise in the future.
When ignorance fades away and ceases with nothing left over, then any twists, ducks, and dodges are given up: ‘What is continued existence …’ ‘What is grasping …’ ‘What is craving …’ ‘What is feeling …’ ‘What is contact …’ ‘What are the six sense fields …’ ‘What are name and form …’ ‘What is consciousness …’
When ignorance fades away and ceases with nothing left over, then any twists, ducks, and dodges are given up: ‘What are choices, and who do they belong to?’ or ‘choices are one thing, who they belong to is another’, or ‘the soul and the body are one and the same’, or ‘the soul is one thing, the body another.’ These are all cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and unable to arise in the future.”
Avijjāpaccayasutta
Sāvatthiyaṁ viharati.
“Avijjāpaccayā, bhikkhave, saṅkhārā;
saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hotī”ti.
Evaṁ vutte, aññataro bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca: “‘katamaṁ nu kho, bhante, jarāmaraṇaṁ, kassa ca panidaṁ jarāmaraṇan’ti?
‘No kallo pañho’ti bhagavā avoca, ‘katamaṁ jarāmaraṇaṁ, kassa ca panidaṁ jarāmaraṇan’ti iti vā, bhikkhu, yo vadeyya, ‘aññaṁ jarāmaraṇaṁ aññassa ca panidaṁ jarāmaraṇan’ti, iti vā, bhikkhu, yo vadeyya, ubhayametaṁ ekatthaṁ byañjanameva nānaṁ. Taṁ jīvaṁ taṁ sarīranti vā, bhikkhu, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso na hoti. Aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīranti vā, bhikkhu, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso na hoti. Ete te, bhikkhu, ubho ante anupagamma majjhena tathāgato dhammaṁ deseti: ‘jātipaccayā jarāmaraṇan’”ti.
“Katamā nu kho, bhante, jāti, kassa ca panāyaṁ jātī”ti?
“No kallo pañho”ti bhagavā avoca, “‘katamā jāti, kassa ca panāyaṁ jātī’ti iti vā, bhikkhu, yo vadeyya, ‘aññā jāti aññassa ca panāyaṁ jātī’ti iti vā, bhikkhu, yo vadeyya, ubhayametaṁ ekatthaṁ byañjanameva nānaṁ. Taṁ jīvaṁ taṁ sarīranti vā, bhikkhu, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso na hoti. Aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīranti vā, bhikkhu, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso na hoti. Ete te, bhikkhu, ubho ante anupagamma majjhena tathāgato dhammaṁ deseti: ‘bhavapaccayā jātī’”ti.
“Katamo nu kho, bhante, bhavo, kassa ca panāyaṁ bhavo”ti?
“No kallo pañho”ti bhagavā avoca, “‘katamo bhavo, kassa ca panāyaṁ bhavo’ti iti vā, bhikkhu, yo vadeyya, ‘añño bhavo aññassa ca panāyaṁ bhavo’ti iti vā, bhikkhu, yo vadeyya, ubhayametaṁ ekatthaṁ byañjanameva nānaṁ. Taṁ jīvaṁ taṁ sarīranti vā, bhikkhu, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso na hoti; aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīranti vā, bhikkhu, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso na hoti. Ete te, bhikkhu, ubho ante anupagamma majjhena tathāgato dhammaṁ deseti: ‘upādānapaccayā bhavo’ti …pe… ‘taṇhāpaccayā upādānanti … vedanāpaccayā taṇhāti … phassapaccayā vedanāti … saḷāyatanapaccayā phassoti … nāmarūpapaccayā saḷāyatananti … viññāṇapaccayā nāmarūpanti … saṅkhārapaccayā viññāṇan’”ti.
“Katame nu kho, bhante, saṅkhārā, kassa ca panime saṅkhārā”ti?
“No kallo pañho”ti bhagavā avoca, “‘katame saṅkhārā kassa ca panime saṅkhārā’ti iti vā, bhikkhu, yo vadeyya, ‘aññe saṅkhārā aññassa ca panime saṅkhārā’ti iti vā, bhikkhu, yo vadeyya, ubhayametaṁ ekatthaṁ byañjanameva nānaṁ. Taṁ jīvaṁ taṁ sarīranti vā, bhikkhu, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso na hoti; aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīranti vā, bhikkhu, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso na hoti. Ete te, bhikkhu, ubho ante anupagamma majjhena tathāgato dhammaṁ deseti: ‘avijjāpaccayā saṅkhārā’”ti.
“Avijjāya tveva, bhikkhu, asesavirāganirodhā yānissa tāni visūkāyikāni visevitāni vipphanditāni kānici kānici. ‘Katamaṁ jarāmaraṇaṁ, kassa ca panidaṁ jarāmaraṇaṁ’ iti vā, ‘aññaṁ jarāmaraṇaṁ, aññassa ca panidaṁ jarāmaraṇaṁ’ iti vā, ‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīraṁ’ iti vā, ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīraṁ’ iti vā. Sabbānissa tāni pahīnāni bhavanti ucchinnamūlāni tālāvatthukatāni anabhāvaṅkatāni āyatiṁ anuppādadhammāni.
Avijjāya tveva, bhikkhu, asesavirāganirodhā yānissa tāni visūkāyikāni visevitāni vipphanditāni kānici kānici. ‘Katamā jāti, kassa ca panāyaṁ jāti’ iti vā, ‘aññā jāti, aññassa ca panāyaṁ jāti’ iti vā, ‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīraṁ’ iti vā, ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīraṁ’ iti vā. Sabbānissa tāni pahīnāni bhavanti ucchinnamūlāni tālāvatthukatāni anabhāvaṅkatāni āyatiṁ anuppādadhammāni.
Avijjāya tveva, bhikkhu, asesavirāganirodhā yānissa tāni visūkāyikāni visevitāni vipphanditāni kānici kānici. Katamo bhavo …pe… katamaṁ upādānaṁ … katamā taṇhā … katamā vedanā … katamo phasso … katamaṁ saḷāyatanaṁ … katamaṁ nāmarūpaṁ … katamaṁ viññāṇaṁ …pe….
Avijjāya tveva, bhikkhu, asesavirāganirodhā yānissa tāni visūkāyikāni visevitāni vipphanditāni kānici kānici. ‘Katame saṅkhārā, kassa ca panime saṅkhārā’ iti vā, ‘aññe saṅkhārā, aññassa ca panime saṅkhārā’ iti vā, ‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīraṁ’ iti vā, ‘aññaṁ jīvaṁ, aññaṁ sarīraṁ’ iti vā. Sabbānissa tāni pahīnāni bhavanti ucchinnamūlāni tālāvatthukatāni anabhāvaṅkatāni āyatiṁ anuppādadhammānī”ti.