SN15.10
1. Das erste Kapitel
1. Paṭhamavagga
Eine Person
Einmal hielt sich der Buddha bei Rājagaha auf der Geierkuppe auf. Da wandte sich der Buddha an die Mönche und Nonnen: „Mönche und Nonnen!“
„Ehrwürdiger Herr“, antworteten sie. Der Buddha sagte:
„Mönche und Nonnen, das Umherwandern hat keinen erkennbaren Anfang. Eine Person, die ein Äon lang umherstreift und umherwandert, könnte einen Knochenhaufen von der Größe des Berges Vepulla ansammeln, wenn die Knochen zusammengerafft würden und nicht verloren gingen.
Warum ist das so? Das Umherwandern hat keinen erkennbaren Anfang. … Eben das reicht völlig aus, dass ihr in Bezug auf alle Bedingungen ernüchtert werdet, dass eure Leidenschaft schwindet und ihr davon frei werdet.“
Das sagte der Buddha. Und der Heilige, der Lehrer, fuhr fort:
„Wenn die Knochen einer einzigen Person ein einziges Äon gesammelt würden, ergäben sie einen Stapel, groß wie ein Berg: So sprach der große Seher.
Und es wird erklärt, dass er so riesig ist wie der Berg Vepulla, höher als die Geierkuppe im Bergring der Magadher.
Doch dann sieht jemand mit rechter Weisheit die edlen Wahrheiten: das Leiden, des Leidens Entstehen, des Leidens Überwindung und den edlen achtfachen Pfad, der zum Stillen des Leidens führt.
Nachdem er noch höchstens siebenmal weiterwandert, macht diese Person dem Leiden ein Ende, indem sie alle Fesseln auflöst.“
A Single Individual
At one time the Buddha was staying near Rājagaha, on the Vulture’s Peak Mountain. There the Buddha addressed the mendicants, “Mendicants!”
“Venerable sir,” they replied. The Buddha said this:
“Mendicants, this transmigration has no known beginning. … One individual roaming and transmigrating for an eon would amass a heap of bones the size of this Mount Vepulla, if they were gathered together and not lost.
Why is that? This transmigration has no known beginning. … This is quite enough for you to become disillusioned, dispassionate, and freed regarding all conditions.”
That is what the Buddha said. Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
“If the bones of a single individual for a single eon were gathered up, they’d make a pile the size of a mountain: so said the great seer.
And this is declared to be as huge as Mount Vepulla, higher than the Vulture’s Peak in the Magadhan mountain range.
But then, with right understanding, one sees the noble truths— suffering, suffering’s origin, suffering’s transcendence, and the noble eightfold path that leads to the stilling of suffering.
After roaming on seven times at most, that individual makes an end of suffering, with the ending of all fetters.”
Puggalasutta
Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “bhikkhavo”ti.
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca:
“Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro …pe… ekapuggalassa, bhikkhave, kappaṁ sandhāvato saṁsarato siyā evaṁ mahā aṭṭhikaṅkalo aṭṭhipuñjo aṭṭhirāsi yathāyaṁ vepullo pabbato, sace saṁhārako assa, sambhatañca na vinasseyya.
Taṁ kissa hetu? Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro …pe… alaṁ vimuccitun”ti.
Idamavoca bhagavā. Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
“Ekassekena kappena, puggalassaṭṭhisañcayo; Siyā pabbatasamo rāsi, iti vuttaṁ mahesinā.
So kho panāyaṁ akkhāto, vepullo pabbato mahā; Uttaro gijjhakūṭassa, magadhānaṁ giribbaje.
Yato ca ariyasaccāni, sammappaññāya passati; Dukkhaṁ dukkhasamuppādaṁ, dukkhassa ca atikkamaṁ; Ariyaṁ caṭṭhaṅgikaṁ maggaṁ, dukkhūpasamagāminaṁ.
Sa sattakkhattuṁparamaṁ, sandhāvitvāna puggalo; Dukkhassantakaro hoti, sabbasaṁyojanakkhayā”ti.