SN2.14
2. Das Kapitel mit Anāthapiṇḍika
2. Anāthapiṇḍikavagga
Mit Nandana
Als er sich zur Seite hingestellt hatte, redete der Ortsgott Nandana den Buddha mit einer Strophe an:
„Ich frage dich, Gotama, dessen Weisheit ausgedehnt ist, dich, den Gesegneten von ungehindertem Erkennen und Sehen: Welche Art nennt man tugendhaft? Welche Art nennt man weise? Welche Art lebt weiter, nachdem sie über das Leiden hinausgegangen ist? Welche Art wird von den Gottheiten verehrt?“
„Einer, der tugendhaft ist, weise, entwickelt, der sich sammelt und die Vertiefung liebt, achtsam, der sich von allem Kummer losgemacht, ihn losgelassen hat, dessen Befleckungen aufgelöst sind, der seinen letzten Körper trägt:
Diese Art nennt man tugendhaft. Diese Art nennt man weise. Diese Art lebt weiter, nachdem sie über das Leiden hinausgegangen ist. Diese Art wird von den Gottheiten verehrt.“
With Nandana
Standing to one side, the godling Nandana addressed the Buddha in verse:
“I ask you, Gotama, whose wisdom is vast, the Blessed One <j>of unhindered knowledge and vision. What sort do they call ethical? What sort do they call wise? What sort lives on after transcending suffering? What sort is worshipped by the deities?”
“Someone who is ethical, wise, evolved, becomes serene, loving absorption, mindful, who’s gotten rid of and given up all sorrows, with defilements ended, they bear their final body.
That sort they call ethical. That sort they call wise. That sort lives on after transcending suffering. That sort is worshipped by the deities.”
Nandanasutta
Ekamantaṁ ṭhito kho nandano devaputto bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
“Pucchāmi taṁ gotama bhūripañña, Anāvaṭaṁ bhagavato ñāṇadassanaṁ; Kathaṁvidhaṁ sīlavantaṁ vadanti, Kathaṁvidhaṁ paññavantaṁ vadanti; Kathaṁvidho dukkhamaticca iriyati, Kathaṁvidhaṁ devatā pūjayantī”ti.
“Yo sīlavā paññavā bhāvitatto, Samāhito jhānarato satīmā; Sabbassa sokā vigatā pahīnā, Khīṇāsavo antimadehadhārī.
Tathāvidhaṁ sīlavantaṁ vadanti, Tathāvidhaṁ paññavantaṁ vadanti; Tathāvidho dukkhamaticca iriyati, Tathāvidhaṁ devatā pūjayantī”ti.