SN22.5
1. Das Kapitel mit Nakulas Vater
1. Nakulapituvagga
Entwicklung von Versenkung
So habe ich es gehört: In Sāvatthī.
„Mönche und Nonnen, entwickelt Versenkung. Ein Mönch, der Versenkung besitzt, versteht wahrhaftig. Was versteht er wahrhaftig? Den Ursprung und das Vergehen von Form, Gefühl, Wahrnehmung, Willensbildungsprozessen und Bewusstsein.
Und was ist der Ursprung von Form, Gefühl, Wahrnehmung, Willensbildungsprozessen und Bewusstsein? Da begrüßt ein Mönch, heißt willkommen und hält weiter fest.
Was begrüßt er, heißt es willkommen und hält daran weiter fest? Er begrüßt Form, heißt sie willkommen und hält daran weiter fest. Das führt zu Genießen. Genießen von Formen ist Ergreifen. Sein Ergreifen ist die Bedingung für fortgesetztes Dasein. Fortgesetztes Dasein ist die Bedingung für Wiedergeburt. Wiedergeburt ist die Bedingung für das Zustandekommen von Alter und Tod, von Kummer, Klage, Schmerz, Traurigkeit und Bedrängnis. So kommt diese ganze Masse des Leidens zustande.
Er begrüßt Gefühl, heißt es willkommen und hält daran weiter fest. Er begrüßt Wahrnehmung … Willensbildungsprozesse … Bewusstsein, heißt es willkommen und hält daran weiter fest. Das führt zu Genießen. Genießen von Bewusstsein ist Ergreifen. Sein Ergreifen ist die Bedingung für fortgesetztes Dasein. Fortgesetztes Dasein ist die Bedingung für Wiedergeburt. Wiedergeburt ist die Bedingung für das Zustandekommen von Alter und Tod, von Kummer, Klage, Schmerz, Traurigkeit und Bedrängnis. So kommt diese ganze Masse des Leidens zustande.
Das ist der Ursprung von Form, Gefühl, Wahrnehmung, Willensbildungsprozessen und Bewusstsein.
Und was ist das Vergehen von Form, Gefühl, Wahrnehmung, Willensbildungsprozessen und Bewusstsein?
Da begrüßt ein Mönch nicht, heißt nicht willkommen und hält nicht weiter fest.
Was begrüßt er nicht, heißt es nicht willkommen und hält daran nicht weiter fest? Er begrüßt Form nicht, heißt sie nicht willkommen und hält daran nicht weiter fest. Das führt dazu, dass Genießen von Form aufhört. Wenn dieses Genießen aufhört, hört Ergreifen auf. Wenn Ergreifen aufhört, hört fortgesetztes Dasein auf. … So hört diese ganze Masse des Leidens auf.
Er begrüßt Gefühl nicht, heißt es nicht willkommen und hält daran nicht weiter fest … Er begrüßt Wahrnehmung … Willensbildungsprozesse … Bewusstsein nicht, heißt es nicht willkommen und hält daran nicht weiter fest. Das führt dazu, dass Genießen von Bewusstsein aufhört. Wenn dieses Genießen aufhört, hört Ergreifen auf. … So hört diese ganze Masse des Leidens auf.
Das ist das Vergehen von Form, Gefühl, Wahrnehmung, Willensbildungsprozessen und Bewusstsein.“
Development of Immersion
So I have heard. At Sāvatthī.
“Mendicants, develop immersion. A mendicant who has immersion truly understands. What do they truly understand? The origin and ending of form, feeling, perception, choices, and consciousness.
And what is the origin of form, feeling, perception, choices, and consciousness? It’s when a mendicant approves, welcomes, and keeps clinging.
What do they approve, welcome, and keep clinging to? They approve, welcome, and keep clinging to form. This gives rise to relishing. Relishing forms is grasping. Their grasping is a requirement for continued existence. Continued existence is a requirement for rebirth. Rebirth is a requirement for old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress to come to be. That is how this entire mass of suffering originates.
They approve, welcome, and keep clinging to feeling … perception … choices … consciousness. This gives rise to relishing. Relishing consciousness is grasping. Their grasping is a requirement for continued existence. Continued existence is a requirement for rebirth. Rebirth is a condition that gives rise to old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress. That is how this entire mass of suffering originates.
This is the origin of form, feeling, perception, choices, and consciousness.
And what is the ending of form, feeling, perception, choices, and consciousness?
It’s when a mendicant doesn’t approve, welcome, or keep clinging.
What don’t they approve, welcome, or keep clinging to? They don’t approve, welcome, or keep clinging to form. As a result, relishing of form ceases. When that relishing ceases, grasping ceases. When grasping ceases, continued existence ceases. … That is how this entire mass of suffering ceases.
They don’t approve, welcome, or keep clinging to feeling … perception … choices … consciousness. As a result, relishing of consciousness ceases. When that relishing ceases, grasping ceases. … That is how this entire mass of suffering ceases.
This is the ending of form, feeling, perception, choices, and consciousness.”
Samādhisutta
Evaṁ me sutaṁ— …pe… sāvatthiyaṁ …
“samādhiṁ, bhikkhave, bhāvetha; samāhito, bhikkhave, bhikkhu yathābhūtaṁ pajānāti. Kiñca yathābhūtaṁ pajānāti? Rūpassa samudayañca atthaṅgamañca, vedanāya samudayañca atthaṅgamañca, saññāya samudayañca atthaṅgamañca, saṅkhārānaṁ samudayañca atthaṅgamañca, viññāṇassa samudayañca atthaṅgamañca.
Ko ca, bhikkhave, rūpassa samudayo, ko vedanāya samudayo, ko saññāya samudayo, ko saṅkhārānaṁ samudayo, ko viññāṇassa samudayo? Idha, bhikkhave, bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati.
Kiñca abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati? Rūpaṁ abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. Tassa rūpaṁ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato uppajjati nandī. Yā rūpe nandī tadupādānaṁ. Tassupādānapaccayā bhavo; bhavapaccayā jāti; jātipaccayā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.
Vedanaṁ abhinandati …pe… saññaṁ abhinandati … saṅkhāre abhinandati … viññāṇaṁ abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. Tassa viññāṇaṁ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato uppajjati nandī. Yā viññāṇe nandī tadupādānaṁ. Tassupādānapaccayā bhavo; bhavapaccayā jāti; jātipaccayā …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.
Ayaṁ, bhikkhave, rūpassa samudayo; ayaṁ vedanāya samudayo; ayaṁ saññāya samudayo; ayaṁ saṅkhārānaṁ samudayo; ayaṁ viññāṇassa samudayo.
Ko ca, bhikkhave, rūpassa atthaṅgamo, ko vedanāya … ko saññāya … ko saṅkhārānaṁ … ko viññāṇassa atthaṅgamo?
Idha, bhikkhave, nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati.
Kiñca nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati? Rūpaṁ nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati. Tassa rūpaṁ anabhinandato anabhivadato anajjhosāya tiṭṭhato yā rūpe nandī sā nirujjhati. Tassa nandīnirodhā upādānanirodho; upādānanirodhā bhavanirodho …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti.
Vedanaṁ nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati. Saññaṁ nābhinandati …pe… saṅkhāre nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati. Viññāṇaṁ nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati. Tassa viññāṇaṁ anabhinandato anabhivadato anajjhosāya tiṭṭhato yā viññāṇe nandī sā nirujjhati. Tassa nandīnirodhā upādānanirodho …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti.
Ayaṁ, bhikkhave, rūpassa atthaṅgamo, ayaṁ vedanāya atthaṅgamo, ayaṁ saññāya atthaṅgamo, ayaṁ saṅkhārānaṁ atthaṅgamo, ayaṁ viññāṇassa atthaṅgamo”ti.