SN29.21-50
1. Das Kapitel über Drachen
1. Nāgavagga
Dreißig Lehrreden darüber, wie Geben hilft, aus einer Gebärmutter usw. geboren zu werden
In Sāvatthī.
Als er sich zur Seite hingesetzt hatte, sagte dieser Mönch zum Buddha:
„Was ist der Grund, Herr, was ist die Ursache, dass jemand, wenn der Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, unter den Drachen wiedergeboren wird, die aus einer Gebärmutter geboren sind? … unter den Drachen wiedergeboren wird, die aus Feuchtigkeit geboren sind? … unter unter den Drachen wiedergeboren wird, die durch unmittelbares Erscheinen geboren sind?“
„Mönch, da begeht jemand mit dem Körper, der Sprache und dem Geist beide Arten von Taten. Und er hat gehört: ‚Die Drachen, die durch unmittelbares Erscheinen geboren sind, haben ein langes Leben, sind schön und sehr glücklich.‘ Er denkt: ‚Ach könnte ich doch, wenn mein Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, unter den Drachen wiedergeboren werden, die durch unmittelbares Erscheinen geboren sind!‘ Er spendet Nahrung … Getränke … und Licht. Wenn sein Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, wird er unter den Drachen wiedergeboren, die durch unmittelbares Erscheinen geboren sind. Das ist der Grund, das ist die Ursache, dass jemand, wenn der Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, unter den Drachen wiedergeboren wird, die durch unmittelbares Erscheinen geboren sind.“
(Jede Lehrredenreihe dieser Serie ist in voller Länge auf die gleiche Weise zu sprechen.)
Die Verbundenen Lehrreden über Drachen sind abgeschlossen.
Thirty Discourses On How Giving Helps to Become Womb-Born, Etc.
At Sāvatthī.
Seated to one side, that mendicant said to the Buddha:
“Sir, what is the cause, what is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the womb-born dragons … moisture-born dragons … spontaneously-born dragons?”
“Mendicant, it’s when someone does both kinds of deeds by body, speech, and mind. And they’ve heard: ‘The spontaneously-born dragons are long-lived, beautiful, and very happy.’ They think: ‘If only, when my body breaks up, after death, I would be reborn in the company of the spontaneously-born dragons!’ They give food … drink … a lamp. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the spontaneously-born dragons. This is the cause, this is the reason why someone, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of the spontaneously-born dragons.”
(Each set of ten discourses of this series should be told in full the same way.)
The Linked Discourses on dragons are complete.
Jalābujādidānūpakārasuttattiṁsaka
Sāvatthinidānaṁ.
Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca:
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā jalābujānaṁ nāgānaṁ …pe… saṁsedajānaṁ nāgānaṁ …pe… opapātikānaṁ nāgānaṁ sahabyataṁ upapajjatī”ti?
“Idha, bhikkhu, ekacco kāyena dvayakārī hoti, vācāya dvayakārī, manasā dvayakārī. Tassa sutaṁ hoti: ‘opapātikā nāgā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. Tassa evaṁ hoti: ‘aho vatāhaṁ kāyassa bhedā paraṁ maraṇā opapātikānaṁ nāgānaṁ sahabyataṁ upapajjeyyan’ti. So annaṁ deti …pe… pānaṁ deti …pe… padīpeyyaṁ deti. So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā opapātikānaṁ nāgānaṁ sahabyataṁ upapajjati. Ayaṁ kho, bhikkhu, hetu, ayaṁ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā opapātikānaṁ nāgānaṁ sahabyataṁ upapajjatī”ti.
(Iminā peyyālena dasa dasa suttantā kātabbā.
Nāgasaṁyuttaṁ samattaṁ.