SN33.2
1. Das Kapitel mit Vacchagotta
1. Vacchagottavagga
Gefühl nicht erkennen
In Sāvatthī.
Als er sich zur Seite hingesetzt hatte, sagte der Wanderer Vacchagotta zum Buddha:
„Was ist der Grund, werter Gotama, was ist die Ursache, dass diese verschiedenen Arten von Irrglauben in der Welt erscheinen, wie etwa: Das Weltall ist ewig, es ist zeitlich … ein Klargewordener besteht nach dem Tod weder fort, noch besteht er nicht fort?“
„Vaccha, es ist, weil man Gefühl nicht erkennt, nicht seinen Ursprung, nicht sein Aufhören und nicht die Übung, die zu seinem Aufhören führt, darum erscheinen diese verschiedenen Arten von Irrglauben in der Welt. Das ist der Grund, das ist die Ursache.“
Not Knowing Feeling
At Sāvatthī.
Then the wanderer Vacchagotta said to the Buddha:
“What is the cause, worthy Gotama, what is the reason why these various misconceptions arise in the world? That is: the cosmos is eternal, or not eternal … after death, a realized one neither still exists nor no longer exists.”
“Vaccha, it is because of not knowing feeling, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation that these various misconceptions arise in the world. This is the cause, this is the reason.”
Vedanāaññāṇasutta
Sāvatthinidānaṁ.
Ekamantaṁ nisinno kho vacchagotto paribbājako bhagavantaṁ etadavoca:
“ko nu kho, bho gotama, hetu, ko paccayo, yānimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti— sassato lokoti vā, asassato lokoti vā …pe… neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti vā”ti?
“Vedanāya kho, vaccha, aññāṇā, vedanāsamudaye aññāṇā, vedanānirodhe aññāṇā, vedanānirodhagāminiyā paṭipadāya aññāṇā; evamimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti— Ayaṁ kho, vaccha, hetu, ayaṁ paccayo, yānimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti—