SN35.100
10. Das Kapitel über die Sechser
10. Saḷavagga
Klausur
„Mönche und Nonnen, meditiert in Klausur. Ein Mönch, der in Klausur ist, versteht wahrhaftig. Was versteht er wahrhaftig?
Er versteht wahrhaftig, dass das Auge unbeständig ist. Er versteht wahrhaftig, dass Bilder unbeständig sind. Er versteht wahrhaftig, dass Augenbewusstsein unbeständig ist. Er versteht wahrhaftig, dass Augenkontakt unbeständig ist. … Er versteht wahrhaftig, dass das angenehme, schmerzhafte oder neutrale Gefühl, das durch Geistkontakt bedingt entsteht, unbeständig ist.
Mönche und Nonnen, meditiert in Klausur. Ein Mönch, der in Klausur ist, versteht wahrhaftig.“
Retreat
“Mendicants, meditate in retreat. A mendicant in retreat truly understands. What do they truly understand?
They truly understand that the eye is impermanent. They truly understand that sights … eye consciousness … eye contact … the pleasant, painful, or neutral feeling that arises dependent on mind contact is impermanent.
Mendicants, meditate in retreat. A mendicant in retreat truly understands.”
Paṭisallānasutta
“Paṭisallāne, bhikkhave, yogamāpajjatha. Paṭisallīno, bhikkhave, bhikkhu yathābhūtaṁ pajānāti. Kiñca yathābhūtaṁ pajānāti?
‘Cakkhu aniccan’ti yathābhūtaṁ pajānāti; ‘rūpā aniccā’ti yathābhūtaṁ pajānāti; ‘cakkhuviññāṇaṁ aniccan’ti yathābhūtaṁ pajānāti; ‘cakkhusamphasso anicco’ti yathābhūtaṁ pajānāti …pe… ‘yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccan’ti yathābhūtaṁ pajānāti.
Paṭisallāne, bhikkhave, yogamāpajjatha. Paṭisallīno, bhikkhave, bhikkhu yathābhūtaṁ pajānātī”ti.