SN35.123
12. Das Kapitel über die Welt und die Sinnesreize
12. Lokakāmaguṇavagga
Dinge, die das Ergreifen nähren
„Mönche und Nonnen, ich will euch die Dinge lehren, die das Ergreifen nähren, sowie das Ergreifen. Hört zu …
Was sind die Dinge, die das Ergreifen nähren? Und was ist das Ergreifen? Es gibt Bilder, die das Auge erkennt, erwünscht, willkommen, angenehm, erfreulich, sinnlich und erregend. Das nennt man die Dinge, die das Ergreifen nähren. Das Sehnen und Begehren nach ihnen ist das Ergreifen.
Es gibt Töne, die das Ohr erkennt … Es gibt Gerüche, die die Nase erkennt … Es gibt Geschmäcke, die die Zunge erkennt … Es gibt Berührungen, die der Körper erkennt … Es gibt Vorstellungen, die der Geist erkennt, erwünscht, willkommen, angenehm, erfreulich, sinnlich und erregend. Das nennt man die Dinge, die das Ergreifen nähren. Das Sehnen und Begehren nach ihnen ist das Ergreifen.“
Things That Fuel Grasping
“Mendicants, I will teach you the things that fuel grasping, and the grasping. Listen …
What are the things that fuel grasping? And what is the grasping? There are sights known by the eye, which are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing. These are called the things that fuel grasping. The desire and greed for them is the grasping.
There are sounds … smells … tastes … touches … ideas known by the mind, which are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing. These are called the things that fuel grasping. The desire and greed for them is the grasping.”
Upādāniyadhammasutta
“Upādāniye ca, bhikkhave, dhamme desessāmi upādānañca. Taṁ suṇātha.
Katame ca, bhikkhave, upādāniyā dhammā, katamañca upādānaṁ? Santi, bhikkhave, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā. Ime vuccanti, bhikkhave, upādāniyā dhammā. Yo tattha chandarāgo, taṁ tattha upādānaṁ …pe…
santi, bhikkhave, jivhāviññeyyā rasā …pe… santi, bhikkhave, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā. Ime vuccanti, bhikkhave, upādāniyā dhammā. Yo tattha chandarāgo taṁ tattha upādānan”ti.