SN35.137
14. Das Kapitel bei Devadaha
14. Devadahavagga
Bilder mögen (2)
„Mönche und Nonnen, Götter und Menschen mögen Bilder, sie lieben und genießen sie. Aber wenn Bilder zugrunde gehen, schwinden und aufhören, leben Götter und Menschen in Leiden. Götter und Menschen mögen Töne … Gerüche … Geschmäcke … Berührungen … Vorstellungen, sie lieben und genießen sie. Aber wenn Vorstellungen zugrunde gehen, schwinden und aufhören, leben Götter und Menschen in Leiden.
Der Klargewordene hat bei den Bildern wahrhaftig den Ursprung, das Vergehen, die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen verstanden, daher mag er sie nicht, liebt und genießt sie nicht. Wenn Bilder zugrunde gehen, schwinden und aufhören, lebt der Klargewordene glücklich. Der Klargewordene hat bei den Tönen … bei den Gerüchen … bei den Geschmäcken … bei den Berührungen … bei den Vorstellungen wahrhaftig den Ursprung, das Vergehen, die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen verstanden, daher mag er sie nicht, liebt und genießt sie nicht. Wenn Vorstellungen zugrunde gehen, schwinden und aufhören, lebt der Klargewordene glücklich.“
Liking Sights (2nd)
“Mendicants, gods and humans like sights, they love them and enjoy them. But when sights perish, fade away, and cease, gods and humans live in suffering. …
The Realized One has truly understood the origin, disappearance, gratification, drawback, and escape of sights, so he doesn’t like, love, or enjoy them. When sights perish, fade away, and cease, the Realized One lives happily. …”
Dutiyarūpārāmasutta
“Rūpārāmā, bhikkhave, devamanussā rūparatā rūpasammuditā. Rūpavipariṇāmavirāganirodhā dukkhā, bhikkhave, devamanussā viharanti. Saddārāmā … gandhārāmā … rasārāmā … phoṭṭhabbārāmā … dhammārāmā, bhikkhave, devamanussā dhammaratā dhammasammuditā. Dhammavipariṇāmavirāganirodhā dukkhā, bhikkhave, devamanussā viharanti.
Tathāgato ca, bhikkhave, arahaṁ sammāsambuddho rūpānaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ viditvā na rūpārāmo na rūparato na rūpasammudito. Rūpavipariṇāmavirāganirodhā sukho, bhikkhave, tathāgato viharati. Saddānaṁ … gandhānaṁ … rasānaṁ … phoṭṭhabbānaṁ … dhammānaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ viditvā na dhammārāmo na dhammarato na dhammasammudito. Dhammavipariṇāmavirāganirodhā sukho, bhikkhave, tathāgato viharatī”ti.