SN35.164
16. Das Kapitel über das Ende des Genießens
16. Nandikkhayavagga
Mit Koṭṭhita über das Fehlen eines Selbst
„Koṭṭhita, gib das Sehnen nach allem auf, was ohne Selbst ist. Und was ist ohne Selbst?
Das Auge, Bilder, Augenbewusstsein und Augenkontakt sind ohne Selbst – gib das Sehnen nach ihnen auf. Das angenehme, schmerzhafte oder neutrale Gefühl, das durch Augenkontakt bedingt entsteht, ist ebenso ohne Selbst. Gib das Sehnen danach auf.
Das Ohr … Die Nase … Die Zunge … Der Körper … Der Geist, Vorstellungen, Geistbewusstsein und Geistkontakt … Das angenehme, schmerzhafte oder neutrale Gefühl, das durch Geistkontakt bedingt entsteht, ist ebenso ohne Selbst. Gib das Sehnen danach auf.
Koṭṭhita, gib das Sehnen nach allem auf, was ohne Selbst ist.“
With Koṭṭhita on Not-Self
“Koṭṭhita, you should give up desire for what is not-self. And what is not-self?
The eye, sights, eye consciousness, and eye contact are not-self: you should give up desire for them. The pleasant, painful, or neutral feeling that arises dependent on eye contact is also not-self: You should give up desire for it.
The ear … nose … tongue … body … The mind, ideas, mind consciousness, and mind contact … The pleasant, painful, or neutral feeling that arises dependent on mind contact is also not-self: you should give up desire for it.
Koṭṭhita, you should give up desire for what is not-self.”
Koṭṭhikaanattasutta
“Yo kho, koṭṭhika, anattā tatra te chando pahātabbo. Ko ca, koṭṭhika, anattā?
Cakkhu kho, koṭṭhika, anattā; tatra te chando pahātabbo. Rūpā anattā; tatra te chando pahātabbo. Cakkhuviññāṇaṁ anattā; tatra te chando pahātabbo. Cakkhusamphasso anattā; tatra te chando pahātabbo. Yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi anattā; tatra te chando pahātabbo …pe…
jivhā anattā; tatra te chando pahātabbo …pe… mano anattā; tatra te chando pahātabbo. Dhammā anattā; tatra te chando pahātabbo. Manoviññāṇaṁ … manosamphasso … yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi anattā; tatra te chando pahātabbo.
Yo kho, koṭṭhika, anattā, tatra te chando pahātabbo”ti.