SN35.18
2. Das Kapitel mit Paaren
2. Yamakavagga
Wenn es keine Befriedigung gäbe (2)
„Mönche und Nonnen, wenn es bei Bildern keine Befriedigung gäbe, wären die Lebewesen nicht von ihnen erregt. Aber da es bei Bildern Befriedigung gibt, sind die Lebewesen von ihnen erregt. Wenn es bei Bildern keinen Nachteil gäbe, würden die Lebewesen nicht davon ernüchtert werden. Aber da es bei Bildern einen Nachteil gibt, werden die Lebewesen davon ernüchtert. Wenn es von Bildern kein Entrinnen gäbe, könnten die Lebewesen ihnen nicht entrinnen. Aber da es von Bildern ein Entrinnen gibt, können die Lebewesen ihnen entrinnen. Wenn es bei Tönen keine Befriedigung gäbe … Wenn es bei Gerüchen keine Befriedigung gäbe … Wenn es bei Geschmäcken keine Befriedigung gäbe … Wenn es bei Berührungen keine Befriedigung gäbe … Wenn es bei Vorstellungen keine Befriedigung gäbe, wären die Lebewesen nicht von ihnen erregt. Aber da es bei Vorstellungen Befriedigung gibt, sind die Lebewesen von ihnen erregt. Wenn es bei Vorstellungen keinen Nachteil gäbe, würden die Lebewesen nicht davon ernüchtert werden. Aber da es bei Vorstellungen einen Nachteil gibt, werden die Lebewesen davon ernüchtert. Wenn es von Vorstellungen kein Entrinnen gäbe, könnten die Lebewesen ihnen nicht entrinnen. Aber da es von Vorstellungen ein Entrinnen gibt, können die Lebewesen ihnen entrinnen.
Solange die Lebewesen bei diesen sechs äußeren Sinnesfeldern die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen nicht als das, was sie sind, wahrhaftig verstehen, so lange sind sie dieser Welt mit ihren Göttern, Māras und Brahmās, mit dieser Bevölkerung mit ihren Asketen und Brahmanen, Göttern und Menschen nicht entronnen, und sie leben nicht abgelöst, befreit und mit einem grenzenlosen Geist. Sobald die Lebewesen aber bei diesen sechs äußeren Sinnesfeldern die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen als das, was sie sind, wahrhaftig verstehen, sind sie dieser Welt mit ihren Göttern, Māras und Brahmās, mit dieser Bevölkerung mit ihren Asketen und Brahmanen, Göttern und Menschen entronnen, und sie leben abgelöst, befreit und mit einem grenzenlosen Geist.“
If There Were No Gratification (Exterior)
“Mendicants, if there were no gratification in sights, sentient beings wouldn’t be aroused by them. …”
Dutiyanoceassādasutta
“No cedaṁ, bhikkhave, rūpānaṁ assādo abhavissa, nayidaṁ sattā rūpesu sārajjeyyuṁ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi rūpānaṁ assādo, tasmā sattā rūpesu sārajjanti. No cedaṁ, bhikkhave, rūpānaṁ ādīnavo abhavissa, nayidaṁ sattā rūpesu nibbindeyyuṁ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi rūpānaṁ ādīnavo, tasmā sattā rūpesu nibbindanti. No cedaṁ, bhikkhave, rūpānaṁ nissaraṇaṁ abhavissa, nayidaṁ sattā rūpehi nissareyyuṁ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi rūpānaṁ nissaraṇaṁ, tasmā sattā rūpehi nissaranti. No cedaṁ, bhikkhave, saddānaṁ … gandhānaṁ … rasānaṁ … phoṭṭhabbānaṁ … dhammānaṁ assādo abhavissa, nayidaṁ sattā dhammesu sārajjeyyuṁ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi dhammānaṁ assādo, tasmā sattā dhammesu sārajjanti. No cedaṁ, bhikkhave, dhammānaṁ ādīnavo abhavissa, nayidaṁ sattā dhammesu nibbindeyyuṁ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi dhammānaṁ ādīnavo, tasmā sattā dhammesu nibbindanti. No cedaṁ, bhikkhave, dhammānaṁ nissaraṇaṁ abhavissa, nayidaṁ sattā dhammehi nissareyyuṁ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi dhammānaṁ nissaraṇaṁ, tasmā sattā dhammehi nissaranti.
Yāvakīvañca, bhikkhave, sattā imesaṁ channaṁ bāhirānaṁ āyatanānaṁ assādañca assādato, ādīnavañca ādīnavato, nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṁ nābbhaññaṁsu, neva tāva, bhikkhave, sattā sadevakā lokā samārakā sabrahmakā sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya nissaṭā visaññuttā vippamuttā vimariyādīkatena cetasā vihariṁsu. Yato ca kho, bhikkhave, sattā imesaṁ channaṁ bāhirānaṁ āyatanānaṁ assādañca assādato, ādīnavañca ādīnavato, nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṁ abbhaññaṁsu, atha, bhikkhave, sattā sadevakā lokā samārakā sabrahmakā sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya nissaṭā visaññuttā vippamuttā vimariyādīkatena cetasā viharantī”ti.