SN35.228
18. Das Kapitel über das Meer
18. Samuddavagga
Das Meer (1)
„Mönche und Nonnen, ein ungebildeter gewöhnlicher Mensch spricht vom Meer. Aber das ist nicht das Meer in der Schulung des Edlen. Das ist bloß eine große Wassermasse, eine große Wasseransammlung. Für einen Menschen ist das Auge das Meer, und seine Strömungen bestehen aus Bildern.
Wer diesen Strömungen überlegen ist, gilt als jemand, der das Meer des Auges mit seinen Wellen und Strudeln, seinen Krokodilen und Ungeheuern überquert hat. Wenn er hinübergelangt ist, steht der Brahmane auf festem Boden.
Für einen Menschen ist das Ohr … die Nase … die Zunge … der Körper das Meer … Für einen Menschen ist der Geist das Meer, und seine Strömungen bestehen aus Vorstellungen. Wer diesen Strömungen überlegen ist, gilt als jemand, der das Meer des Geistes mit seinen Wellen und Strudeln, seinen Krokodilen und Ungeheuern überquert hat. Wenn er hinübergelangt ist, steht der Brahmane auf festem Boden.“
Das sagte der Buddha. Und der Heilige, der Lehrer, fuhr fort:
„Ein Wissensmeister, der das Meer überquert hat, das so schwer zu überqueren ist, das Meer mit seinen Krokodilen und Ungeheuern, seinen Wellen, Strudeln und Gefahren – das geistliche Leben hat er erfüllt, zum Ende der Welt ist er gelangt: Man nennt ihn ‚einen, der darüber hinausgegangen ist‘.“
The Ocean (1st)
“Mendicants, an unlearned ordinary person speaks of the ocean. But that’s not the ocean in the training of the Noble One. That’s just a large body of water, a large sea of water. For a person, the eye is an ocean, and its currents are made of sights.
Someone who can prevail over those currents is said to have crossed over the ocean of the eye, with its waves and whirlpools, its saltwater crocodiles and monsters. Crossed over, gone to the far shore, the brahmin stands on solid ground.
For a person, the ear … nose … tongue … body … mind is an ocean, and its currents are made of ideas. Someone who can prevail over those currents is said to have crossed over the ocean of the mind, with its waves and whirlpools, its saltwater crocodiles and monsters. Crossed over, gone to the far shore, the brahmin stands on solid ground.”
That is what the Buddha said. Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
“A knowledge master who’s crossed <j>the ocean so hard to cross, with its saltwater crocodiles and monsters, <j>its waves, whirlpools, and dangers; they’ve completed the spiritual journey, <j>and gone to the end of the world, they’re called ‘one who has gone beyond’.”
Paṭhamasamuddasutta
“‘Samuddo, samuddo’ti, bhikkhave, assutavā puthujjano bhāsati. Neso, bhikkhave, ariyassa vinaye samuddo. Mahā eso, bhikkhave, udakarāsi mahāudakaṇṇavo. Cakkhu, bhikkhave, purisassa samuddo; tassa rūpamayo vego.
Yo taṁ rūpamayaṁ vegaṁ sahati, ayaṁ vuccati, bhikkhave, atari cakkhusamuddaṁ saūmiṁ sāvaṭṭaṁ sagāhaṁ sarakkhasaṁ; tiṇṇo pāraṅgato thale tiṭṭhati brāhmaṇo …pe…
jivhā, bhikkhave, purisassa samuddo; mano, bhikkhave, purisassa samuddo; tassa dhammamayo vego. Yo taṁ dhammamayaṁ vegaṁ sahati, ayaṁ vuccati, bhikkhave, atari manosamuddaṁ saūmiṁ sāvaṭṭaṁ sagāhaṁ sarakkhasaṁ; tiṇṇo pāraṅgato thale tiṭṭhati brāhmaṇo”ti.
Idamavoca …pe… satthā:
“Yo imaṁ samuddaṁ sagāhaṁ sarakkhasaṁ, Saūmiṁ sāvaṭṭaṁ sabhayaṁ duttaraṁ accatari; Sa vedagū vusitabrahmacariyo, Lokantagū pāragatoti vuccatī”ti.