SN35.72
7. Das Kapitel mit Migajāla
7. Migajālavagga
Die sechs Kontaktfelder (2)
„Mönche und Nonnen, jeder, der bei den sechs Kontaktfeldern den Ursprung, das Vergehen, die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen nicht wahrhaftig versteht, hat das geistliche Leben nicht erfüllt und ist von dieser Lehre und Schulung weit entfernt.“
Daraufhin sagte einer der Mönche zum Buddha: „Herr, hier bin ich verloren, wirklich verloren. Denn ich verstehe bei den sechs Kontaktfeldern nicht wahrhaftig den Ursprung, das Vergehen, die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen.“
„Was denkst du, Mönch? Betrachtest du das Auge so: ‚Das ist nicht mein, das bin nicht ich, das ist nicht mein Selbst‘?“
„Ja, Herr.“
„Gut, gut, Mönch! Und in Bezug auf das Auge wirst du wahrhaftig mit rechter Weisheit klar sehen: ‚Das ist nicht mein, das bin nicht ich, das ist nicht mein Selbst.‘ Auf diese Art wirst du das erste Kontaktfeld aufgeben, sodass es keine künftigen Leben mehr geben wird.
Betrachtest du das Ohr … die Nase … die Zunge … den Körper …
Betrachtest du den Geist so: ‚Das ist nicht mein, das bin nicht ich, das ist nicht mein Selbst‘?“
„Ja, Herr.“
„Gut, gut, Mönch! Und in Bezug auf den Geist wirst du wahrhaftig mit rechter Weisheit klar sehen: ‚Das ist nicht mein, das bin nicht ich, das ist nicht mein Selbst.‘ Auf diese Art wirst du das sechste Kontaktfeld aufgeben, sodass es keine künftigen Leben mehr geben wird.“
Six Fields of Contact (2nd)
“Mendicants, anyone who doesn’t truly understand the six fields of contact’s origin, disappearance, gratification, drawback, and escape has not completed the spiritual journey and is far from this teaching and training.”
When he said this, one of the mendicants said to the Buddha, “Here, sir, I’m discouraged, really discouraged. For I don’t truly understand the six fields of contact’s origin, disappearance, gratification, drawback, and escape.”
“What do you think, mendicant? Do you regard the eye like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self’?”
“Yes, sir.”
“Good, mendicant! And regarding the eye, you will truly see clearly with right wisdom that: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ In this way you will give up the first field of contact, so that there are no more future lives.
Do you regard the ear … nose … tongue … body …
Do you regard the mind like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self’?”
“Yes, sir.”
“Good, mendicant! And regarding the mind, you will truly see clearly with right wisdom that: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ In this way you will give up the sixth field of contact, so that there are no more future lives.”
Dutiyachaphassāyatanasutta
“Yo hi koci, bhikkhave, bhikkhu channaṁ phassāyatanānaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ nappajānāti. Avusitaṁ tena brahmacariyaṁ, ārakā so imasmā dhammavinayā”ti.
Evaṁ vutte, aññataro bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca: “etthāhaṁ, bhante, anassasaṁ panassasaṁ. Ahañhi, bhante, channaṁ phassāyatanānaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ nappajānāmī”ti.
“Taṁ kiṁ maññasi, bhikkhu, cakkhuṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassasī”ti?
“Evaṁ, bhante”.
“Sādhu, bhikkhu, ettha ca te, bhikkhu, cakkhu ‘netaṁ mama, nesohamasmi na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya sudiṭṭhaṁ bhavissati. Evaṁ te etaṁ paṭhamaṁ phassāyatanaṁ pahīnaṁ bhavissati āyatiṁ apunabbhavāya …pe….
“Jivhaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassasī”ti?
“Manaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassasī”ti?
“Evaṁ, bhante”.
“Sādhu, bhikkhu, ettha ca te, bhikkhu, mano ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya sudiṭṭhaṁ bhavissati. Evaṁ te etaṁ chaṭṭhaṁ phassāyatanaṁ pahīnaṁ bhavissati āyatiṁ apunabbhavāyā”ti.