SN35.76
8. Das Kapitel über Kranke
8. Gilānavagga
Mit Rādha über Unbeständigkeit
Da ging der Ehrwürdige Rādha zum Buddha … und sagte zu ihm: „Herr, dass der Buddha mir in kurzer Form eine Dhammaunterweisung gebe. Wenn ich sie gehört habe, werde ich allein leben, zurückgezogen, beflissen, eifrig und entschlossen.“
„Rādha, gib das Sehnen nach allem auf, was unbeständig ist. Und was ist unbeständig? Das Auge ist unbeständig. Bilder, Augenbewusstsein und Augenkontakt sind unbeständig. Das angenehme, schmerzhafte oder neutrale Gefühl, das durch Augenkontakt bedingt entsteht, ist ebenso unbeständig. Gib das Sehnen danach auf.
Das Ohr … Die Nase … Die Zunge … Der Körper … Der Geist ist unbeständig. Vorstellungen, Geistbewusstsein und Geistkontakt sind unbeständig. Das angenehme, schmerzhafte oder neutrale Gefühl, das durch Geistkontakt bedingt entsteht, ist ebenso unbeständig. Gib das Sehnen danach auf.
Gib das Sehnen nach allem auf, was unbeständig ist.“
With Rādha on Impermanence
The Venerable Rādha went up to the Buddha … and said to him, “Sir, may the Buddha please teach me Dhamma in brief. When I’ve heard it, I’ll live alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute.”
“Rādha, you should give up desire for what is impermanent. And what is impermanent? The eye, sights, eye consciousness, and eye contact are impermanent. And the pleasant, painful, or neutral feeling that arises dependent on eye contact is also impermanent. You should give up desire for it.
The ear … nose … tongue … body … The mind, ideas, mind consciousness, and mind contact are impermanent. And the pleasant, painful, or neutral feeling that arises dependent on mind contact is also impermanent. You should give up desire for it.
You should give up desire for what is impermanent.”
Rādhaaniccasutta
Atha kho āyasmā rādho …pe… ekamantaṁ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṁ etadavoca: “sādhu me, bhante, bhagavā saṅkhittena dhammaṁ desetu, yamahaṁ bhagavato dhammaṁ sutvā eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto vihareyyan”ti.
“Yaṁ kho, rādha, aniccaṁ tatra te chando pahātabbo. Kiñca, rādha, aniccaṁ tatra te chando pahātabbo? Cakkhu aniccaṁ, rūpā aniccā, cakkhuviññāṇaṁ … cakkhusamphasso … yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccaṁ. Tatra te chando pahātabbo …pe…
jivhā … kāyo … mano anicco. Tatra te chando pahātabbo. Dhammā … manoviññāṇaṁ … manosamphasso … yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccaṁ. Tatra te chando pahātabbo.
Yaṁ kho, rādha, aniccaṁ tatra te chando pahātabbo”ti.