SN35.83
8. Das Kapitel über Kranke
8. Gilānavagga
Phaggunas Fragen
Da ging der Ehrwürdige Phagguna zum Buddha … und sagte zu ihm:
„Herr, wenn da jemand die Buddhas der Vergangenheit beschreiben wollte, die vollkommen verloschen sind, die das Wuchern abgeschnitten, die Spur abgeschnitten, den Kreislauf zu Ende gebracht haben und über alles Leiden hinausgegangen sind – gibt es ein Auge, über das man sie beschreiben könnte?
Gibt es ein Ohr … eine Nase … eine Zunge … einen Körper, über den man sie beschreiben könnte? Gibt es einen Geist, über den man sie beschreiben könnte?“
„Phagguna, wenn da jemand die Buddhas der Vergangenheit beschreiben wollte, die vollkommen verloschen sind, die das Wuchern abgeschnitten, die Spur abgeschnitten, den Kreislauf zu Ende gebracht haben und über alles Leiden hinausgegangen sind – ein Auge, über das man sie beschreiben könnte, gibt es nicht.
Ein Ohr … eine Nase … eine Zunge … einen Körper, über den man sie beschreiben könnte, gibt es nicht. Einen Geist, über den man sie beschreiben könnte, gibt es nicht.“
Phagguna’s Question
And then Venerable Phagguna went up to the Buddha … and said to him:
“Sir, suppose someone were to describe the Buddhas of the past who have become fully quenched, cut off proliferation, cut off the course, finished off the cycle, and passed beyond all suffering. Does the eye exist by which they could be described?
Does the ear … nose … tongue … body exist …? Does the mind exist by which they could be described?”
“Phagguna, suppose someone were to describe the Buddhas of the past who have become fully quenched, cut off proliferation, cut off the course, finished off the cycle, and passed beyond all suffering. The eye does not exist by which they could be described.
The ear … nose … tongue … body does not exist … The mind does not exist by which they could be described.”
Phaggunapañhāsutta
Atha kho āyasmā phagguno …pe… ekamantaṁ nisinno kho āyasmā phagguno bhagavantaṁ etadavoca:
“Atthi nu kho, bhante, taṁ cakkhu, yena cakkhunā atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivaṭṭe paññāpayamāno paññāpeyya …pe…
atthi nu kho, bhante, sā jivhā, yāya jivhāya atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivaṭṭe paññāpayamāno paññāpeyya …pe… atthi nu kho so, bhante, mano, yena manena atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivaṭṭe paññāpayamāno paññāpeyyā”ti?
“Natthi kho taṁ, phagguna, cakkhu, yena cakkhunā atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivaṭṭe paññāpayamāno paññāpeyya …pe…
natthi kho sā, phagguna, jivhā, yāya jivhāya atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivaṭṭe paññāpayamāno paññāpeyya …pe… natthi kho so, phagguna, mano, yena manena atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivaṭṭe paññāpayamāno paññāpeyyā”ti.