SN36.3
1. Das Kapitel mit Strophen
1. Sagāthāvagga
Aufgeben
„Mönche und Nonnen, es gibt drei Gefühle. Welche drei?
Angenehmes, schmerzhaftes und neutrales Gefühl.
Bei einem angenehmen Gefühl muss die zugrunde liegende Neigung zu Gier aufgegeben werden. Bei einem schmerzhaften Gefühl muss die zugrunde liegende Neigung zu Abwehr aufgegeben werden. Bei einem neutralen Gefühl muss die zugrunde liegende Neigung zu Unwissenheit aufgegeben werden.
Wenn ein Mönch diese zugrunde liegenden Neigungen aufgegeben hat, nennt man ihn einen Mönch, der ohne zugrunde liegende Neigungen ist, der richtig sieht, das Verlangen abgeschnitten, die Fesseln abgestreift, die Einbildung richtig erfasst und dadurch dem Leiden ein Ende gemacht hat.
Wenn man Glück empfindet, ohne Gefühl zu verstehen, gibt es die zugrunde liegende Neigung zu Gier, wenn man das Entrinnen nicht sieht.
Wenn man Schmerz empfindet, ohne Gefühl zu verstehen, gibt es die zugrunde liegende Neigung zu Abwehr, wenn man das Entrinnen nicht sieht.
Und dieses friedvolle neutrale Gefühl: Der von ausgedehnter Weisheit hat gelehrt, dass man, wenn man es genießt, vom Leiden noch nicht erlöst ist.
Doch wenn ein Mönch eifrig ist und das Situationsbewusstsein nicht vernachlässigt, versteht dieser kluge Mensch alle Gefühle.
Wenn er Gefühle vollständig versteht, ist er in eben diesem Leben ohne Befleckungen. Dieser Wissensmeister ist standhaft in Grundsätzen; wenn sein Körper auseinanderbricht, ist er nicht zu berechnen.“
Giving Up
“Mendicants, there are these three feelings. What three?
Pleasant, painful, and neutral feeling.
The underlying tendency to greed should be given up when it comes to pleasant feeling. The underlying tendency to aversion should be given up when it comes to painful feeling. The underlying tendency to ignorance should be given up when it comes to neutral feeling.
When a mendicant has given up these underlying tendencies, they’re called a mendicant without underlying tendencies, who sees rightly, has cut off craving, cast off the fetters, and by rightly comprehending conceit has made an end of suffering.
When you feel pleasure without understanding feeling, the underlying tendency to greed is there, if you don’t see the escape.
When you feel pain without understanding feeling, the underlying tendency to aversion is there, if you don’t see the escape.
As for that peaceful, neutral feeling: he of vast wisdom has taught that if you relish it, you’re still not released from suffering.
But when a mendicant is keen, not neglecting situational awareness, that astute person understands all feelings.
Completely understanding feelings, they’re without defilements in this very life. That knowledge master is firm in principle; when their body breaks up, they can’t be reckoned.”
Pahānasutta
“Tisso imā, bhikkhave, vedanā. Katamā tisso?
Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā.
Sukhāya, bhikkhave, vedanāya rāgānusayo pahātabbo, dukkhāya vedanāya paṭighānusayo pahātabbo, adukkhamasukhāya vedanāya avijjānusayo pahātabbo.
Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno sukhāya vedanāya rāgānusayo pahīno hoti, dukkhāya vedanāya paṭighānusayo pahīno hoti, adukkhamasukhāya vedanāya avijjānusayo pahīno hoti, ayaṁ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu niranusayo sammaddaso acchecchi taṇhaṁ, vivattayi saṁyojanaṁ, sammā mānābhisamayā antamakāsi dukkhassā’ti.
Sukhaṁ vedayamānassa, vedanaṁ appajānato; So rāgānusayo hoti, anissaraṇadassino.
Dukkhaṁ vedayamānassa, vedanaṁ appajānato; Paṭighānusayo hoti, anissaraṇadassino.
Adukkhamasukhaṁ santaṁ, bhūripaññena desitaṁ; Tañcāpi abhinandati, neva dukkhā pamuccati.
Yato ca bhikkhu ātāpī, sampajaññaṁ na riñcati; Tato so vedanā sabbā, parijānāti paṇḍito.
So vedanā pariññāya, diṭṭhe dhamme anāsavo; Kāyassa bhedā dhammaṭṭho, saṅkhyaṁ nopeti vedagū”ti.