SN37.1
1. Das erste Kapitel mit abgekürzten Texten
1. Paṭhamapeyyālavagga
Eine Frauensperson
„Mönche und Nonnen, wenn eine Frauensperson fünf Faktoren besitzt, ist sie einem Mann außerordentlich unwillkommen. Welche fünf? Sie ist nicht ansprechend, nicht wohlhabend und nicht tugendhaft; sie ist faul und sie bekommt keine Kinder. Wenn eine Frauensperson diese fünf Faktoren besitzt, ist sie einem Mann außerordentlich unwillkommen.
Wenn eine Frauensperson fünf Faktoren besitzt, ist sie einem Mann außerordentlich willkommen. Welche fünf? Sie ist ansprechend, wohlhabend und tugendhaft; sie ist geschickt und unermüdlich und sie bekommt Kinder. Wenn eine Frauensperson diese fünf Faktoren besitzt, ist sie einem Mann außerordentlich willkommen.“
A Female
“Mendicants, when a lady has five factors she is extremely undesirable to a man. What five? She’s not attractive, wealthy, or ethical; she’s idle, and she doesn’t beget children. When a lady has these five factors she is extremely undesirable to a man.
When a lady has five factors she is extremely desirable to a man. What five? She’s attractive, wealthy, and ethical; she’s deft and tireless, and she begets children. When a lady has these five factors she is extremely desirable to a man.”
Mātugāmasutta
“Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato mātugāmo ekantaamanāpo hoti purisassa. Katamehi pañcahi? Na ca rūpavā hoti, na ca bhogavā hoti, na ca sīlavā hoti, alaso ca hoti, pajañcassa na labhati— imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato mātugāmo ekantaamanāpo hoti purisassa.
Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato mātugāmo ekantamanāpo hoti purisassa. Katamehi pañcahi? Rūpavā ca hoti, bhogavā ca hoti, sīlavā ca hoti, dakkho ca hoti analaso, pajañcassa labhati— imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato mātugāmo ekantamanāpo hoti purisassā”ti.