SN4.1
1. Das Kapitel über die Lebensdauer
1. Paṭhamavagga
Bußübung
So habe ich es gehört: Einmal, als er eben erwacht war, hielt sich der Buddha in Uruvelā am Fuß des Banyanbaums des Ziegenhirten auf, am Ufer des Flusses Nerañjarā.
Da kam ihm, als er für sich allein in Klausur war, dieser Gedanke in den Sinn: „Ich bin tatsächlich von diesem mörderischen Werk befreit! Zum Glück bin ich von diesem nutzlosen, mörderischen Werk befreit. Zum Glück bin ich befreit und habe das Erwachen erlangt.“
Da kam Māra der Böse, der den Gedankengang des Buddha erkannte, zu ihm und redete ihn mit einer Strophe an:
„Du bist von den Bußübungen abgewichen, durch die Söhne der Menschen sich selbst läutern. Du bist unrein, aber denkst, du seist rein; vom Pfad der Reinheit bist du abgekommen.“
Und der Buddha, in dem Wissen, dass es Māra der Böse war, antwortete ihm mit einer Strophe:
„Ich verstand, dass sie nutzlos sind; all diese endlosen Bußübungen sind so unnütz wie Riemen und Steuerruder auf trockenem Land.
Tugend, Versenkung und Weisheit: Indem ich diesen Pfad zum Erwachen entwickelt habe, habe ich höchste Reinheit erlangt. Geschlagen bist du, Zerstörer!“
Da dachte Māra der Böse: „Der Buddha kennt mich! Der Heilige kennt mich!“ Elend und traurig verschwand er eben dort.
Mortification
So I have heard. At one time, when he was first awakened, the Buddha was staying in Uruvelā at the root of the goatherd’s banyan tree on the bank of the Nerañjarā River.
Then as he was in private retreat this thought came to his mind, “I am truly freed from that grueling work! Thank goodness I’m freed from that pointless grueling work. Thank goodness I’m freed and have attained awakening.”
And then Māra the Wicked, knowing the Buddha’s train of thought, went up to him and addressed him in verse:
“You’ve left the practice of mortification by which sons of men purify themselves. You’re impure, but think yourself pure; you’ve strayed from the path of purity.”
Then the Buddha, knowing that this was Māra the Wicked, replied to him in verse:
“I realized that it’s pointless; all that endless mortification is as futile as oars and rudder on dry land.
Ethics, immersion, and wisdom: by developing this path to awakening I attained ultimate purity. You’re beaten, terminator!”
Then Māra the Wicked, thinking, “The Buddha knows me! The Holy One knows me!” miserable and sad, vanished right there.
Tapokammasutta
Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā uruvelāyaṁ viharati najjā nerañjarāya tīre ajapālanigrodhamūle paṭhamābhisambuddho.
Atha kho bhagavato rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi: “mutto vatamhi tāya dukkarakārikāya. Sādhu mutto vatamhi tāya anatthasaṁhitāya dukkarakārikāya. Sādhu vatamhi mutto bodhiṁ samajjhagan”ti.
Atha kho māro pāpimā bhagavato cetasā cetoparivitakkamaññāya yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
“Tapokammā apakkamma, yena sujjhanti māṇavā; Asuddho maññasi suddho, suddhimaggā aparaddho”ti.
Atha kho bhagavā “māro ayaṁ pāpimā” iti viditvā māraṁ pāpimantaṁ gāthāhi ajjhabhāsi:
“Anatthasaṁhitaṁ ñatvā, yaṁ kiñci amaraṁ tapaṁ; Sabbaṁ natthāvahaṁ hoti, phiyārittaṁva dhammani.
Sīlaṁ samādhi paññañca, Maggaṁ bodhāya bhāvayaṁ; Pattosmi paramaṁ suddhiṁ, Nihato tvamasi antakā”ti.
Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ bhagavā, jānāti maṁ sugato”ti, dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.