SN4.14
2. Das Kapitel über Herrschaft
2. Dutiyavagga
Angebracht
Einmal hielt sich der Buddha im Land der Kosaler auf, in der Nähe des Brahmanendorfes Ekasālā.
Da saß der Buddha gerade inmitten einer großen Versammlung von Laien und lehrte den Dhamma.
Da dachte Māra: „Der Asket Gotama sitzt inmitten einer großen Versammlung von Laien und lehrt den Dhamma. Warum gehe ich nicht hin und führe sie hinters Licht?“
Und Māra der Böse ging zum Buddha und redete ihn mit einer Strophe an:
„Es ist für dich nicht angemessen, andere zu unterweisen. Pass auf, dass du dich dabei nicht in Bevorzugen und Zurückweisen verstrickst.“
„Der Buddha unterweist andere aus Anteilnahme für ihr Wohl. Der Klargewordene ist befreit von Bevorzugen und Zurückweisen.“
Da dachte Māra der Böse: „Der Buddha kennt mich! Der Heilige kennt mich!“ Elend und traurig verschwand er eben dort.
Appropriate
At one time the Buddha was staying in the land of the Kosalans near the brahmin village of Ekasālā.
Now, at that time the Buddha was teaching Dhamma, surrounded by a large assembly of laypeople.
Then Māra thought, “The ascetic Gotama is teaching Dhamma, surrounded by a large assembly of laypeople. Why don’t I go and pull the wool over their eyes?”
Then Māra the Wicked went up to the Buddha and addressed him in verse:
“It’s not appropriate for you to instruct others. As you engage in this, don’t get caught up in favoring and opposing.”
“The Buddha instructs others out of compassion for their welfare. The Realized One is liberated from favoring and opposing.”
Then Māra the Wicked, thinking, “The Buddha knows me! The Holy One knows me!” miserable and sad, vanished right there.
Patirūpasutta
Ekaṁ samayaṁ bhagavā kosalesu viharati ekasālāyaṁ brāhmaṇagāme.
Tena kho pana samayena bhagavā mahatiyā gihiparisāya parivuto dhammaṁ deseti.
Atha kho mārassa pāpimato etadahosi: “ayaṁ kho samaṇo gotamo mahatiyā gihiparisāya parivuto dhammaṁ deseti. Yannūnāhaṁ yena samaṇo gotamo tenupasaṅkameyyaṁ vicakkhukammāyā”ti.
Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
“Netaṁ tava patirūpaṁ, yadaññamanusāsasi; Anurodhavirodhesu, mā sajjittho tadācaran”ti.
“Hitānukampī sambuddho, yadaññamanusāsati; Anurodhavirodhehi, vippamutto tathāgato”ti.
Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ bhagavā, jānāti maṁ sugato”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.