SN4.17
2. Das Kapitel über Herrschaft
2. Dutiyavagga
Die sechs Kontaktfelder
Einmal hielt sich der Buddha bei Vesālī am Großen Wald auf, in der Halle mit dem Giebeldach.
Da nun leitete der Buddha die Mönche und Nonnen mit einem Dhammavortrag über die sechs Kontaktfelder an, ermunterte, begeisterte und erhob sie. Und diese Mönche und Nonnen gaben acht, gebrauchten den Geist, waren mit ganzem Herzen dabei und spitzten die Ohren.
Da dachte Māra: „Der Asket Gotama leitet die Mönche und Nonnen mit einem Dhammavortrag über die sechs Kontaktfelder an, ermuntert sie, begeistert sie und erhebt sie. Und die Mönche und Nonnen geben acht, gebrauchen den Geist, sind mit ganzem Herzen dabei und spitzen die Ohren. Warum gehe ich nicht hin und führe sie hinters Licht?“
Und Māra der Böse ging zum Buddha und machte in seiner Nähe einen furchterregenden lauten Lärm, sodass es schien, als würde die Erde bersten. Da sagte einer der Mönche zu einem anderen: „Mönch, Mönch, es scheint, die Erde würde bersten!“
Daraufhin sagte der Buddha zu diesem Mönch: „Mönch, das ist nicht die Erde, die birst. Das ist Māra der Böse, der gekommen ist, um euch hinters Licht zu führen!“
Und der Buddha, in dem Wissen, dass es Māra der Böse war, redete ihn mit einer Strophe an:
„Bilder, Töne, Gerüche, Geschmäcke Berührungen und Vorstellungen – sie alle – sie sind der schreckliche Köder, von dem die Welt betört ist.
Aber ein achtsamer Schüler des Buddha ist über all das hinausgegangen. Māras Machtbereich ist er entschlüpft und strahlt wie die Sonne.“
Da dachte Māra der Böse … Elend und traurig verschwand er eben dort.
The Six Fields of Contact
At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof.
Now at that time the Buddha was educating, encouraging, firing up, and inspiring the mendicants with a Dhamma talk on the topic of the six fields of contact. And those mendicants were paying attention, applying the mind, concentrating wholeheartedly, and actively listening.
Then Māra thought, “This ascetic Gotama is educating, encouraging, firing up, and inspiring the mendicants with a Dhamma talk on the topic of the six fields of contact. And those mendicants are paying attention, applying the mind, concentrating wholeheartedly, and actively listening. Why don’t I go and pull the wool over their eyes?”
Then Māra the Wicked went up to the Buddha and made a terrifyingly loud noise close by him. It seemed as if the earth were shattering, so that one of the mendicants said to another, “Mendicant, mendicant, it seems like the earth is shattering!”
When this was said, the Buddha said to that mendicant, “Mendicant, that’s not the earth shattering. That’s Māra the Wicked come to pull the wool over your eyes!”
Then the Buddha, knowing that this was Māra the Wicked, addressed him in verse:
“Sights, sounds, tastes, smells, touches, and ideas, the lot of them— this is the terrible bait that the world’s infatuated by.
But a mindful disciple of the Buddha has transcended all that. Having slipped free of Māra’s dominion, they shine like the sun.”
Then Māra … vanished right there.
Chaphassāyatanasutta
Ekaṁ samayaṁ bhagavā vesāliyaṁ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṁ.
Tena kho pana samayena bhagavā channaṁ phassāyatanānaṁ upādāya bhikkhūnaṁ dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṁseti. Te ca bhikkhū aṭṭhiṁ katvā manasi katvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasotā dhammaṁ suṇanti.
Atha kho mārassa pāpimato etadahosi: “ayaṁ kho samaṇo gotamo channaṁ phassāyatanānaṁ upādāya bhikkhūnaṁ dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sappahaṁseti. Te ca bhikkhū aṭṭhiṁ katvā manasi katvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasotā dhammaṁ suṇanti. Yannūnāhaṁ yena samaṇo gotamo tenupasaṅkameyyaṁ vicakkhukammāyā”ti.
Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato avidūre mahantaṁ bhayabheravaṁ saddamakāsi, apissudaṁ pathavī maññe undrīyati. Atha kho aññataro bhikkhu aññataraṁ bhikkhuṁ etadavoca: “bhikkhu bhikkhu, esā pathavī maññe undrīyatī”ti.
Evaṁ vutte, bhagavā taṁ bhikkhuṁ etadavoca: “nesā, bhikkhu, pathavī undrīyati. Māro eso pāpimā tumhākaṁ vicakkhukammāya āgato”ti.
Atha kho bhagavā “māro ayaṁ pāpimā” iti viditvā māraṁ pāpimantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
“Rūpā saddā rasā gandhā, phassā dhammā ca kevalā; Etaṁ lokāmisaṁ ghoraṁ, ettha loko vimucchito.
Etañca samatikkamma, sato buddhassa sāvako; Māradheyyaṁ atikkamma, ādiccova virocatī”ti.
Atha kho māro pāpimā …pe… tatthevantaradhāyīti.