SN45.11
2. Das Kapitel über Meditation
2. Vihāravagga
Meditation (1)
In Sāvatthī.
„Mönche und Nonnen, ich wünsche, für einen halben Monat in Klausur zu gehen. Niemand soll sich mir nähern außer dem, der mir Almosen bringt.“
„Ja, Herr“, antworteten jene Mönche und Nonnen. Und niemand näherte sich ihm außer dem, der ihm Almosen brachte.
Als dann ein halber Monat vergangen war, kam der Buddha aus seiner Klausur und wandte sich an die Mönche und Nonnen:
„Mönche und Nonnen, ich habe einen Teil der Meditation geübt, die ich übte, als ich eben erwacht war. Ich verstehe, dass es Gefühl gibt, das durch falsche Ansicht bedingt ist, und Gefühl, das durch rechte Ansicht bedingt ist; … Gefühl, das durch falsche Versenkung bedingt ist, und Gefühl, das durch rechte Versenkung bedingt ist.
Es gibt Gefühl, das durch Sehnen bedingt ist, durch Denken und durch Wahrnehmung. Solange Sehnen, Denken und Wahrnehmung nicht zur Ruhe gebracht wurden, gibt es Gefühl, das dadurch bedingt ist. Wenn Sehnen, Denken und Wahrnehmung zur Ruhe gebracht wurden, gibt es Gefühl, das dadurch bedingt ist.
Es gibt Einsatz, um zu erreichen, was noch nicht erreicht ist. Wenn dieser Zustand erreicht ist, gibt es auch Gefühl, das dadurch bedingt ist.“
Meditation (1st)
At Sāvatthī.
“Mendicants, I wish to go on retreat for a fortnight. No-one should approach me, except for the one who brings my almsfood.”
“Yes, sir,” replied those mendicants. And no-one approached him, except for the one who brought the almsfood.
Then after a fortnight had passed, the Buddha came out of retreat and addressed the mendicants:
“Mendicants, I’ve been practicing part of the meditation I practiced when I was first awakened. I understand that there’s feeling conditioned by wrong view and feeling conditioned by right view. … There’s feeling conditioned by wrong immersion, and feeling conditioned by right immersion.
There’s feeling conditioned by desire. There’s feeling conditioned by thought. There’s feeling conditioned by perception. As long as desire, thought, and perception are not stilled, there is feeling conditioned by that. When desire, thought, and perception are stilled, there is feeling conditioned by that.
There is effort to attain the unattained. When that state has been attained, there is also feeling conditioned by that.”
Paṭhamavihārasutta
Sāvatthinidānaṁ.
“Icchāmahaṁ, bhikkhave, aḍḍhamāsaṁ paṭisallīyituṁ. Namhi kenaci upasaṅkamitabbo, aññatra ekena piṇḍapātanīhārakenā”ti.
“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paṭissutvā nāssudha koci bhagavantaṁ upasaṅkamati, aññatra ekena piṇḍapātanīhārakena.
Atha kho bhagavā tassa aḍḍhamāsassa accayena paṭisallānā vuṭṭhito bhikkhū āmantesi:
“yena svāhaṁ, bhikkhave, vihārena paṭhamābhisambuddho viharāmi, tassa padesena vihāsiṁ. So evaṁ pajānāmi: ‘micchādiṭṭhipaccayāpi vedayitaṁ; sammādiṭṭhipaccayāpi vedayitaṁ …pe… micchāsamādhipaccayāpi vedayitaṁ; sammāsamādhipaccayāpi vedayitaṁ;
chandapaccayāpi vedayitaṁ; vitakkapaccayāpi vedayitaṁ; saññāpaccayāpi vedayitaṁ; chando ca avūpasanto hoti, vitakko ca avūpasanto hoti, saññā ca avūpasantā hoti, tappaccayāpi vedayitaṁ; chando ca vūpasanto hoti, vitakko ca vūpasanto hoti, saññā ca vūpasantā hoti, tappaccayāpi vedayitaṁ;
appattassa pattiyā atthi āyāmaṁ, tasmimpi ṭhāne anuppatte tappaccayāpi vedayitan’”ti.