SN45.18
2. Das Kapitel über Meditation
2. Vihāravagga
Im Hühnerkloster (1)
So habe ich es gehört: Einmal hielten sich der Ehrwürdige Ānanda und der Ehrwürdige Bhadda bei Pāṭaliputta im Hühnerkloster auf. Da kam der Ehrwürdige Bhadda am späten Nachmittag aus seiner Klausur, ging zum Ehrwürdigen Ānanda und tauschte Willkommensgrüße mit ihm aus. Nach der Begrüßung und dem Austausch von Höflichkeiten setzte er sich zur Seite hin und sagte zu Ānanda:
„Geehrter Ānanda, man spricht von diesem Ding, das ‚nicht das geistliche Leben‘ genannt wird. Was ist nicht das geistliche Leben?“
„Gut, gut, geehrter Bhadda! Deine Herangehensweise und deine Formulierung sind vortrefflich, und es ist eine gute Frage. Denn du hast gefragt: ‚Geehrter Ānanda, man spricht von diesem Ding, das „nicht das geistliche Leben“ genannt wird. Was ist nicht das geistliche Leben?‘“
„Ja, Geehrter.“
„Was nicht das geistliche Leben ist, ist einfach der falsche achtfache Pfad: nämlich falsche Ansicht, falsches Denken, falsche Rede, falsches Verhalten, falscher Lebenserwerb, falscher Einsatz, falsche Achtsamkeit und falsche Versenkung.“
At the Chicken Monastery (1st)
So I have heard. At one time the venerables Ānanda and Bhadda were staying near Pāṭaliputta, in the Chicken Monastery. Then in the late afternoon, Venerable Bhadda came out of retreat, went to Venerable Ānanda, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to Ānanda:
“Reverend, they speak of this thing called ‘not the spiritual path’. What is not the spiritual path?”
“Good, good, Reverend Bhadda! Your approach and articulation are excellent, and it’s a good question. For you asked: ‘They speak of this thing called “not the spiritual path”. What is not the spiritual path?’”
“Yes, reverend.”
“What is not the spiritual path is simply the wrong eightfold path, that is: wrong view, wrong purpose, wrong speech, wrong action, wrong livelihood, wrong effort, wrong mindfulness, and wrong immersion.”
Paṭhamakukkuṭārāmasutta
Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ āyasmā ca ānando āyasmā ca bhaddo pāṭaliputte viharanti kukkuṭārāme. Atha kho āyasmā bhaddo sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā ānando tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā ānandena saddhiṁ sammodi. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā bhaddo āyasmantaṁ ānandaṁ etadavoca:
“‘Abrahmacariyaṁ, abrahmacariyan’ti, āvuso ānanda, vuccati. Katamaṁ nu kho, āvuso, abrahmacariyan”ti?
“Sādhu sādhu, āvuso bhadda. Bhaddako kho te, āvuso bhadda, ummaṅgo, bhaddakaṁ paṭibhānaṁ, kalyāṇī paripucchā. Evañhi tvaṁ, āvuso bhadda, pucchasi: ‘abrahmacariyaṁ, abrahmacariyanti, āvuso ānanda, vuccati. Katamaṁ nu kho, āvuso, abrahmacariyan’”ti?
“Evamāvuso”ti.
“Ayameva kho, āvuso, aṭṭhaṅgiko micchāmaggo abrahmacariyaṁ, seyyathidaṁ— micchādiṭṭhi …pe… micchāsamādhī”ti.