SN45.33
4. Das Kapitel über Übung
4. Paṭipattivagga
Versäumt
In Sāvatthī.
„Mönche und Nonnen, wer den edlen achtfachen Pfad versäumt hat, hat den edlen Pfad versäumt, der zur völligen Auflösung des Leidens führt. Wer den edlen achtfachen Pfad ergriffen hat, hat den edlen Pfad ergriffen, der zur völligen Auflösung des Leidens führt.
Und was ist der edle achtfache Pfad? Es ist rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter Lebenserwerb, rechter Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung.
Wer diesen edlen achtfachen Pfad versäumt hat, hat den edlen Pfad versäumt, der zur völligen Auflösung des Leidens führt. Wer diesen edlen achtfachen Pfad ergriffen hat, hat den edlen Pfad ergriffen, der zur völligen Auflösung des Leidens führt.“
Missed Out
At Sāvatthī.
“Mendicants, whoever has missed out on the noble eightfold path has missed out on the noble path to the complete ending of suffering. Whoever has undertaken the noble eightfold path has undertaken the noble path to the complete ending of suffering.
And what is the noble eightfold path? It is right view, right purpose, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.
Whoever has missed out on the noble eightfold path has missed out on the noble path to the complete ending of suffering. Whoever has undertaken the noble eightfold path has undertaken the noble path to the complete ending of suffering.”
Viraddhasutta
Sāvatthinidānaṁ.
“Yesaṁ kesañci, bhikkhave, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo viraddho, viraddho tesaṁ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo sammā dukkhakkhayagāmī. Yesaṁ kesañci, bhikkhave, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo āraddho, āraddho tesaṁ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo sammā dukkhakkhayagāmī.
Katamo ca, bhikkhave, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo? Seyyathidaṁ—sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.
Yesaṁ kesañci, bhikkhave, ayaṁ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo viraddho, viraddho tesaṁ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo sammā dukkhakkhayagāmī. Yesaṁ kesañci, bhikkhave, ayaṁ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo āraddho, āraddho tesaṁ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo sammā dukkhakkhayagāmī”ti.