SN45.4
1. Das Kapitel über Unwissenheit
1. Avijjāvagga
Anlässlich des Brahmanen Jānussoṇi
In Sāvatthī.
Da kleidete sich der ehrwürdige Ānanda am Morgen an, nahm Schale und Robe und betrat Sāvatthī zum Almosengang. Er sah den Brahmanen Jānussoṇi, wie er auf einem ganz weißen, von Stuten gezogenen Wagen daher fuhr. Die angeschirrten Pferde waren rein weiß, und so waren die Verzierung, der Wagen, die Polsterung, die Zügel, die Peitsche und das Verdeck. Auch Jānussoṇis Turban, seine Roben und Sandalen waren weiß, und sogar der Diener, der ihm Luft zufächelte.
Wenn die Leute ihn sahen, riefen sie aus: „Lieber Himmel! Das ist ein göttliches Fahrzeug! Es ist ein Fahrzeug, das Brahmā anstehen würde!“
Da zog Ānanda um Almosen durch Sāvatthī. Nach dem Essen, als er vom Almosengang zurückkam, ging er zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin, berichtete ihm, was er beobachtet hatte, und fügte hinzu: „Herr, kannst du in dieser Lehre und Schulung ein göttliches Fahrzeug aufzeigen?“
„Das kann ich, Ānanda“, sagte der Buddha.
„All das sind Ausdrücke für den edlen achtfachen Pfad: ‚Göttliches Fahrzeug‘ oder ‚Fahrzeug der Wahrheit‘ oder ‚der unübertreffliche Sieg in der Schlacht‘.
Wenn rechte Ansicht entwickelt und gemehrt wird, gipfelt sie in der Beseitigung von Gier, Hass und Täuschung. Wenn rechtes Denken … rechte Rede … rechtes Handeln … rechter Lebenserwerb … rechter Einsatz … rechte Achtsamkeit … rechte Versenkung entwickelt und gemehrt wird, gipfelt sie in der Beseitigung von Gier, Hass und Täuschung.
Das ist eine Art, zu verstehen, wie all das Ausdrücke für den edlen achtfachen Pfad sind: ‚Göttliches Fahrzeug‘ oder ‚Fahrzeug der Wahrheit‘ oder ‚der unübertreffliche Sieg in der Schlacht‘.“
Das sagte der Buddha.
Und der Heilige, der Lehrer, fuhr fort:
„Seine Eigenschaften Vertrauen und Weisheit sind stets an die Deichsel geschirrt. Gewissen ist sein Gestänge, der Geist ihr Riemen und Achtsamkeit sein aufmerksamer Lenker.
Der Wagen ist mit Tugend ausgerüstet, Vertiefung ist seine Achse und Energie sein Rad. Gleichmut und Versenkung sind die Deichsel, und mit Wunschlosigkeit ist er gepolstert.
Wohlwollen, Mildherzigkeit und Abgeschiedenheit sind seine Waffen, Ertragen sein Schild und seine Rüstung, und er rollt vorwärts zu einem Refugium vor dem Joch.
Das unübertreffliche göttliche Fahrzeug entsteht in einem selbst. Die Bedächtigen verlassen in ihm die Welt, sicher, den Sieg zu erringen.“
Regarding the Brahmin Jānussoṇi
At Sāvatthī.
Then Venerable Ānanda robed up in the morning and, taking his bowl and robe, entered Sāvatthī for alms. He saw the brahmin Jānussoṇi driving out of Sāvatthī in an all-white chariot drawn by mares. The yoked horses were pure white, as were the ornaments, chariot, upholstery, reins, goad, and canopy. And his turban, robes, sandals were white, as was the chowry fanning him.
When people saw it they exclaimed, “Wow! That’s a divine vehicle! It’s a vehicle fit for divinity!”
Then Ānanda wandered for alms in Sāvatthī. After the meal, on his return from almsround, he went to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him what had happened, adding, “Sir, can you point out a divine vehicle in this teaching and training?”
“I can, Ānanda,” said the Buddha.
“These are all terms for the noble eightfold path: ‘divine vehicle’, or else ‘vehicle of truth’, or else ‘supreme victory in battle’.
When right view is developed and cultivated it culminates with the removal of greed, hate, and delusion. When right purpose … right speech … right action … right livelihood … right effort … right mindfulness … right immersion is developed and cultivated it culminates with the removal of greed, hate, and delusion.
This is a way to understand how these are all terms for the noble eightfold path: ‘divine vehicle’, or else ‘vehicle of truth’, or else ‘supreme victory in battle’.”
That is what the Buddha said.
Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
“Of which the qualities of faith and wisdom are always yoked to the shaft; conscience its draft-pole, mind its strap, mindfulness its careful driver;
the chariot equipped with ethics, its axle absorption, energy its wheel; equanimity and immersion its draft-pole, desirelessness its upholstery;
of which good will, harmlessness, and seclusion are its weaponry; endurance, its shield and armor: to sanctuary from the yoke it rolls—
this, originating in oneself, is the supreme divine vehicle. The attentive leave the world in it, sure of winning the victory.”
Jāṇussoṇibrāhmaṇasutta
Sāvatthinidānaṁ.
Atha kho āyasmā ānando pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṁ piṇḍāya pāvisi. Addasā kho āyasmā ānando jāṇussoṇiṁ brāhmaṇaṁ sabbasetena vaḷavābhirathena sāvatthiyā niyyāyantaṁ. Setā sudaṁ assā yuttā honti setālaṅkārā, seto ratho, setaparivāro, setā rasmiyo, setā patodalaṭṭhi, setaṁ chattaṁ, setaṁ uṇhīsaṁ, setāni vatthāni, setā upāhanā, setāya sudaṁ vālabījaniyā bījīyati.
Tamenaṁ jano disvā evamāha: “brahmaṁ vata, bho, yānaṁ. Brahmayānarūpaṁ vata, bho”ti.
Atha kho āyasmā ānando sāvatthiyaṁ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkanto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca: Sakkā nu kho, bhante, imasmiṁ dhammavinaye brahmayānaṁ paññāpetun”ti?
“Sakkā, ānandā”ti bhagavā avoca:
“imasseva kho etaṁ, ānanda, ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassa adhivacanaṁ: ‘brahmayānaṁ’ itipi, ‘dhammayānaṁ’ itipi, ‘anuttaro saṅgāmavijayo’ itipīti.
Sammādiṭṭhi, ānanda, bhāvitā bahulīkatā rāgavinayapariyosānā hoti, dosavinayapariyosānā hoti, mohavinayapariyosānā hoti. Sammāsaṅkappo, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosavinayapariyosāno hoti, mohavinayapariyosāno hoti. Sammāvācā, ānanda, bhāvitā bahulīkatā rāgavinayapariyosānā hoti, dosa …pe… mohavinayapariyosānā hoti. Sammākammanto, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosa …pe… mohavinayapariyosāno hoti. Sammāājīvo, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosa …pe… mohavinayapariyosāno hoti. Sammāvāyāmo, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosa …pe… mohavinayapariyosāno hoti. Sammāsati, ānanda, bhāvitā bahulīkatā rāgavinayapariyosānā hoti, dosa …pe… mohavinayapariyosānā hoti. Sammāsamādhi, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosa …pe… mohavinayapariyosāno hoti.
Iminā kho etaṁ, ānanda, pariyāyena veditabbaṁ yathā imassevetaṁ ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassa adhivacanaṁ: ‘brahmayānaṁ’ itipi, ‘dhammayānaṁ’ itipi, ‘anuttaro saṅgāmavijayo’ itipī”ti.
Idamavoca bhagavā.
Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
“Yassa saddhā ca paññā ca, Dhammā yuttā sadā dhuraṁ; Hirī īsā mano yottaṁ, Sati ārakkhasārathi.
Ratho sīlaparikkhāro, jhānakkho cakkavīriyo; Upekkhā dhurasamādhi, anicchā parivāraṇaṁ.
Abyāpādo avihiṁsā, viveko yassa āvudhaṁ; Titikkhā cammasannāho, yogakkhemāya vattati.
Etadattani sambhūtaṁ, brahmayānaṁ anuttaraṁ; Niyyanti dhīrā lokamhā, aññadatthu jayaṁ jayan”ti.