SN46.16
2. Das Kapitel über Kranke
2. Gilānavagga
Krank (3)
Einmal hielt sich der Buddha bei Rājagaha auf, im Bambuswäldchen, am Futterplatz der Eichhörnchen. Zu dieser Zeit nun war er mitgenommen, leidend, schwer krank. Da ging der Ehrwürdige Mahācunda zum Buddha, verbeugte sich und setzte sich zur Seite hin. Der Buddha sagte zu ihm:
„Cunda, drücke dein Verständnis der Faktoren des Erwachens aus.“
„Herr, diese sieben Faktoren des Erwachens hat der Buddha richtig erklärt. Wenn sie entwickelt und gemehrt werden, führen sie zu unmittelbarer Einsicht, zum Erwachen und Erlöschen. Welche sieben? Die Faktoren des Erwachens Achtsamkeit, Erforschung der Gesetzmäßigkeiten, Energie, Ekstase, Stille, Versenkung und Gleichmut. Das sind die sieben Faktoren des Erwachens, die der Buddha richtig erklärt hat. Wenn sie entwickelt und gemehrt werden, führen sie zu unmittelbarer Einsicht, zum Erwachen und Erlöschen.“
„Jawohl, Cunda, dies sind Faktoren des Erwachens! Jawohl, Cunda, dies sind Faktoren des Erwachens!“
Das sagte der Ehrwürdige Cunda, und der Lehrer begrüßte es. Und so genas der Buddha von dieser Krankheit.
Sick (3rd)
At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground. Now at that time he was sick, suffering, gravely ill. Then Venerable Mahācunda went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:
“Cunda, express your understanding of the awakening factors.”
“Sir, the Buddha has rightly explained these seven awakening factors. When developed and cultivated, they lead to direct knowledge, to awakening, and to extinguishment. What seven? The awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, immersion, and equanimity. These are the seven awakening factors that the Buddha has rightly explained. When developed and cultivated, they lead to direct knowledge, to awakening, and to extinguishment.”
“Indeed, Cunda, these are awakening factors! Indeed, Cunda, these are awakening factors!”
This is what Cunda said, and the teacher approved. And that’s how the Buddha recovered from that illness.
Tatiyagilānasutta
Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Tena kho pana samayena bhagavā ābādhiko hoti dukkhito bāḷhagilāno. Atha kho āyasmā mahācundo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho āyasmantaṁ mahācundaṁ bhagavā etadavoca:
“paṭibhantu taṁ, cunda, bojjhaṅgā”ti.
“Sattime, bhante, bojjhaṅgā bhagavatā sammadakkhātā bhāvitā bahulīkatā abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattanti. Katame satta? Satisambojjhaṅgo kho, bhante, bhagavatā sammadakkhāto bhāvito bahulīkato abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattati …pe… upekkhāsambojjhaṅgo kho, bhante, bhagavatā sammadakkhāto bhāvito bahulīkato abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattati. Ime kho, bhante, satta bojjhaṅgā bhagavatā sammadakkhātā bhāvitā bahulīkatā abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattantī”ti.
“Taggha, cunda, bojjhaṅgā; taggha, cunda, bojjhaṅgā”ti.
Idamavocāyasmā cundo. Samanuñño satthā ahosi. Vuṭṭhahi ca bhagavā tamhā ābādhā.