SN48.46
5. Das Kapitel über das Alter
5. Jarāvagga
Im Ostkloster (2)
Der gleiche Schauplatz.
„Mönche und Nonnen, wie viele Fähigkeiten muss ein Mönch entwickeln und mehren, damit er seine Erleuchtung erklären kann: ‚Ich verstehe: „Wiedergeburt ist beendet; das geistliche Leben ist erfüllt; was zu tun war, ist getan; es gibt nichts weiter für diesen Ort“‘?“
„Unsere Lehren wurzeln im Buddha …“
„Mönche und Nonnen, ein Mönch muss zwei Fähigkeiten entwickeln und mehren, damit er seine Erleuchtung erklären kann. Welche zwei? Edle Weisheit und edle Freiheit. Denn seine edle Weisheit ist seine Fähigkeit der Weisheit. Und seine edle Freiheit ist seine Fähigkeit der Versenkung.
Das sind die beiden Fähigkeiten, die ein Mönch entwickeln und mehren muss, damit er seine Erleuchtung erklären kann: ‚Ich verstehe: „Wiedergeburt ist beendet; das geistliche Leben ist erfüllt; was zu tun war, ist getan; es gibt nichts weiter für diesen Ort.“‘“
At the Eastern Monastery (2nd)
The same setting.
“Mendicants, how many faculties must a mendicant develop and cultivate so that they can declare enlightenment: ‘I understand: “Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place”’?”
“Our teachings are rooted in the Buddha. …”
“A mendicant must develop and cultivate two faculties so that they can declare enlightenment. What two? Noble wisdom and noble freedom. For their noble wisdom is the faculty of wisdom. And their noble freedom is the faculty of immersion.
These are the two faculties that a mendicant must develop and cultivate so that they can declare enlightenment: ‘I understand: “Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place”’.”
Dutiyapubbārāmasutta
Taṁyeva nidānaṁ.
“Katinaṁ nu kho, bhikkhave, indriyānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā khīṇāsavo bhikkhu aññaṁ byākaroti: ‘khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānāmī”ti?
“Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā …pe…
“dvinnaṁ kho, bhikkhave, indriyānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā khīṇāsavo bhikkhu aññaṁ byākaroti: Katamesaṁ dvinnaṁ? Ariyāya ca paññāya, ariyāya ca vimuttiyā. Yā hissa, bhikkhave, ariyā paññā tadassa paññindriyaṁ. Yā hissa, bhikkhave, ariyā vimutti tadassa samādhindriyaṁ.
Imesaṁ kho, bhikkhave, dvinnaṁ indriyānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā khīṇāsavo bhikkhu aññaṁ byākaroti: ‘khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānāmī”ti.