SN52.6
1. Das Kapitel über die Klausur für sich allein
1. Rahogatavagga
Im Dornenwald (3)
In Sāketa Sāriputta sagte zu Anuruddha:
„Geehrter Anuruddha, welche Dinge hat der Ehrwürdige Anuruddha entwickelt und gemehrt, um die große unmittelbare Einsicht zu erlangen?“
„Geehrter, ich habe die große unmittelbare Einsicht erlangt, indem ich vier Arten der Achtsamkeitsmeditation entwickelt und gemehrt habe. Welche vier? Da meditiere ich, indem ich einen Aspekt des Körpers beobachte – eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und Verdrießlichkeit gegenüber der Welt. Ich meditiere, indem ich einen Aspekt der Gefühle beobachte … indem ich einen Aspekt des Geistes beobachte … indem ich einen Aspekt der natürlichen Gesetzmäßigkeiten beobachte – eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und Verdrießlichkeit gegenüber der Welt. Ich habe die große unmittelbare Einsicht erlangt, indem ich diese vier Arten der Achtsamkeitsmeditation entwickelt und gemehrt habe.
Und weil ich diese vier Arten der Achtsamkeitsmeditation entwickelt und gemehrt habe, kann ich die tausendfache Galaxie unmittelbar erkennen.“
At Thorny Wood (3rd)
At Sāketa. Sāriputta said to Anuruddha:
“What things has Venerable Anuruddha developed and cultivated to attain great direct knowledge?”
“Reverend, I attained great direct knowledge by developing and cultivating the four kinds of mindfulness meditation. What four? I meditate observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. I meditate observing an aspect of feelings … mind … principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. I attained great direct knowledge by developing and cultivating these four kinds of mindfulness meditation.
And it’s because of developing and cultivating these four kinds of mindfulness meditation that I directly know the thousandfold galaxy.”
Tatiyakaṇḍakīsutta
Sāketanidānaṁ. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā sāriputto āyasmantaṁ anuruddhaṁ etadavoca:
“katamesaṁ āyasmā anuruddho dhammānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā mahābhiññataṁ patto”ti?
“Catunnaṁ khvāhaṁ, āvuso, satipaṭṭhānānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā mahābhiññataṁ patto. Katamesaṁ catunnaṁ? Idhāhaṁ, āvuso, kāye kāyānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; vedanāsu …pe… citte …pe… dhammesu dhammānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ— imesaṁ khvāhaṁ, āvuso, catunnaṁ satipaṭṭhānānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā mahābhiññataṁ patto.
Imesañca panāhaṁ, āvuso, catunnaṁ satipaṭṭhānānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā sahassaṁ lokaṁ abhijānāmī”ti.