SN55.43
5. Das Kapitel über überfließendes Verdienst, mit Strophen
5. Sagāthakapuññābhisandavagga
Überfließendes Verdienst (3)
„Mönche und Nonnen, es gibt diese vier Arten von überfließendem Verdienst, von überfließendem Gutem, die das Glück nähren. Welche vier? Da hat ein edler Schüler auf Erfahrung gegründete Zuversicht zum Buddha … zur Lehre … und zum Saṅgha …
Dann ist da ein edler Schüler weise. Er besitzt die Weisheit des Entstehens und Vergehens, die edel und durchdringend ist und zum völligen Beenden des Leidens führt. … Das sind die vier Arten von überfließendem Verdienst, von überfließendem Gutem, die das Glück nähren.
Wenn ein edler Schüler diese vier Arten von überfließendem Verdienst, von überfließendem Gutem besitzt, so kann man das Maß seines Verdienstes nicht leicht fassen: ‚So groß ist dieses überfließende Verdienst, dieses überfließende Gute, so viel nährt es das Glück.‘ Es wird einfach als eine unübersehbare, unermessliche, große Menge an Verdienst gerechnet.“
Das sagte der Buddha. Und der Heilige, der Lehrer, fuhr fort:
„Jemand, der Verdienst wünscht und fest im Tauglichen steht, entwickelt den Pfad zur Verwirklichung dessen, das frei vom Tod ist. Wenn er das Herz der Lehre erreicht hat und sich am Auflösen freut, zittert er nicht, wenn der König des Todes sich nähert.“
Overflowing Merit (3rd)
“Mendicants, there are these four kinds of overflowing merit, overflowing goodness that nurture happiness. What four? It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha … the teaching … the Saṅgha …
Furthermore, a noble disciple is wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. These are the four kinds of overflowing merit, overflowing goodness that nurture happiness.
When a noble disciple has these four kinds of overflowing merit and goodness, it’s not easy to measure how much merit they have by saying that this is the extent of their overflowing merit, overflowing goodness that nurtures happiness. It’s simply reckoned as an incalculable, immeasurable, great mass of merit.”
That is what the Buddha said. Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
“One who desires merit, grounded in the skillful, develops the path to realize freedom from death. Once they’ve reached the heart of the teaching, <j>delighting in ending, they don’t tremble at the approach <j>of the King of Death.”
Tatiyaabhisandasutta
“Cattārome, bhikkhave, puññābhisandā, kusalābhisandā, sukhassāhārā. Katame cattāro? Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti— Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako dhamme …pe… saṅghe …pe….
Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā. Ime kho, bhikkhave, cattāro puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā.
Imehi kho, bhikkhave, catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṁ puññassa pamāṇaṁ gaṇetuṁ: ‘ettako puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro’ti. Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāpuññakkhandhotveva saṅkhyaṁ gacchatī”ti.
Idamavoca bhagavā …pe… satthā:
“Yo puññakāmo kusale patiṭṭhito, Bhāveti maggaṁ amatassa pattiyā; So dhammasārādhigamo khaye rato, Na vedhati maccurājāgamanasmin”ti.