SN55.52
6. Das Kapitel über einen weisen Menschen
6. Sappaññavagga
Die Regenzeit abgeschlossen
Einmal hielt sich der Buddha bei Sāvatthī in Jetas Wäldchen auf, dem Kloster des Anāthapiṇḍika. Nun kam zu dieser Zeit ein gewisser Mönch, der den Regenzeitaufenthalt in Sāvatthī abgeschlossen hatte, wegen einer Angelegenheit nach Kapilavatthu. Die Sakyer von Kapilavatthu hörten von seiner Ankunft.
Da gingen sie zu diesem Mönch, verbeugten sich, setzten sich zur Seite hin und sagten zu ihm: „Herr, wir hoffen, dass der Buddha gesund und kräftig ist.“
„Das ist er, Geehrte.“
„Und wir hoffen, dass Sāriputta und Moggallāna gesund und kräftig sind.“
„Das sind sie.“
„Und wir hoffen, dass der Saṅgha der Mönche und Nonnen gesund und kräftig ist.“
„Das ist er.“
„Aber Herr, hast du während dieses Regenzeitaufenthalts unter den Augen des Buddha irgendetwas gehört und gelernt?“
„Geehrte, ich habe unter den Augen des Buddha gehört und gelernt: ‚Es gibt weniger Mönche und Nonnen, die mit der Auflösung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens erlangen, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, sie durch eigene Einsicht erkennen und darin leben. Es gibt mehr Mönche und Nonnen, die mit dem Auflösen der fünf niederen Fesseln durch unmittelbares Erscheinen wiedergeboren werden, die dort erlöschen und von jener Welt nicht zurückkehren müssen.‘
Auch das habe ich unter den Augen des Buddha gehört und gelernt: ‚Es gibt weniger Mönche und Nonnen, die mit dem Auflösen der fünf niederen Fesseln durch unmittelbares Erscheinen wiedergeboren werden, die dort erlöschen und von jener Welt nicht zurückkehren müssen. Es gibt mehr Mönche und Nonnen, die mit dem Auflösen von drei Fesseln und dem Abschwächen von Gier, Hass und Täuschung Einmalwiederkehrer werden, die nur einmal in diese Welt zurückkehren, um dann dem Leiden ein Ende zu machen.‘
Auch das habe ich unter den Augen des Buddha gehört und gelernt: ‚Es gibt weniger Mönche und Nonnen, die mit dem Auflösen von drei Fesseln und dem Abschwächen von Gier, Hass und Täuschung Einmalwiederkehrer werden, die nur einmal in diese Welt zurückkehren, um dann dem Leiden ein Ende zu machen. Es gibt mehr Mönche und Nonnen, die mit dem Auflösen von drei Fesseln in den Strom eintreten, die nicht mehr in der Unterwelt wiedergeboren werden müssen und für das Erwachen bestimmt sind.‘“
One Who Completed the Rains
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. Now at that time a certain mendicant who had completed the rainy season residence in Sāvatthī arrived at Kapilavatthu on some business. The Sakyans of Kapilavatthu heard about this.
They went to that mendicant, bowed, sat down to one side, and said to him, “Sir, we hope that the Buddha is healthy and strong.”
“He is, respectable sirs.”
“And we hope that Sāriputta and Moggallāna are healthy and strong.”
“They are.”
“And we hope that the mendicant Saṅgha is healthy and strong.”
“It is.”
“But sir, during this rains residence did you hear and learn anything in the presence of the Buddha?”
“Respectable sirs, I heard and learned this in the presence of the Buddha: ‘There are fewer mendicants who realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with their own insight due to the ending of defilements. There are more mendicants who, having ended the five lower fetters, are reborn spontaneously, and will be extinguished there, not liable to return from that world.’
In addition, I heard and learned this in the presence of the Buddha: ‘There are fewer mendicants who, having ended the five lower fetters, are reborn spontaneously, and will be extinguished there, not liable to return from that world. There are more mendicants who, with the ending of three fetters, and the weakening of greed, hate, and delusion, are once-returners, who come back to this world once only, then make an end of suffering.’
In addition, I heard and learned this in the presence of the Buddha: ‘There are fewer mendicants who, with the ending of three fetters, and the weakening of greed, hate, and delusion, are once-returners, who come back to this world once only, then make an end of suffering. There are more mendicants who, with the ending of three fetters are stream-enterers, not liable to be reborn in the underworld, destined for awakening.’”
Vassaṁvutthasutta
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu sāvatthiyaṁ vassaṁvuttho kapilavatthuṁ anuppatto hoti kenacideva karaṇīyena. Assosuṁ kho kāpilavatthavā sakyā: “aññataro kira bhikkhu sāvatthiyaṁ vassaṁvuttho kapilavatthuṁ anuppatto”ti.
Atha kho kāpilavatthavā sakyā yena so bhikkhu tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā taṁ bhikkhuṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho kāpilavatthavā sakyā taṁ bhikkhuṁ etadavocuṁ: “kacci, bhante, bhagavā arogo ceva balavā cā”ti?
“Arogo cāvuso, bhagavā balavā cā”ti.
“Kacci pana, bhante, sāriputtamoggallānā arogā ceva balavanto cā”ti?
“Sāriputtamoggallānāpi kho, āvuso, arogā ceva balavanto cā”ti.
“Kacci pana, bhante, bhikkhusaṅgho arogo ca balavā cā”ti.
“Bhikkhusaṅghopi kho, āvuso, arogo ca balavā cā”ti.
“Atthi pana te, bhante, kiñci iminā antaravassena bhagavato sammukhā sutaṁ sammukhā paṭiggahitan”ti?
“Sammukhā metaṁ, āvuso, bhagavato sutaṁ sammukhā paṭiggahitaṁ: ‘appakā te, bhikkhave, bhikkhū ye āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharanti. Atha kho eteva bahutarā bhikkhū ye pañcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā opapātikā tattha parinibbāyino anāvattidhammā tasmā lokā’ti.
Aparampi kho me, āvuso, bhagavato sammukhā sutaṁ sammukhā paṭiggahitaṁ: ‘appakā te, bhikkhave, bhikkhū ye pañcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā opapātikā tattha parinibbāyino anāvattidhammā tasmā lokā. Atha kho eteva bahutarā bhikkhū ye tiṇṇaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā rāgadosamohānaṁ tanuttā sakadāgāmino, sakideva imaṁ lokaṁ āgantvā dukkhassantaṁ karissantī’ti.
Aparampi kho me, āvuso, bhagavato sammukhā sutaṁ sammukhā paṭiggahitaṁ: ‘appakā te, bhikkhave, bhikkhū ye tiṇṇaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā rāgadosamohānaṁ tanuttā sakadāgāmino, sakideva imaṁ lokaṁ āgantvā dukkhassantaṁ karissanti. Atha kho eteva bahutarā bhikkhū ye tiṇṇaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’”ti.