SN55.9
1. Das Kapitel bei Bambustor
1. Veḷudvāravagga
Im Backsteinhaus (2)
Als er sich zur Seite hingesetzt hatte, sagte der Ehrwürdige Ānanda zum Buddha:
„Herr, der Mönch Asoka ist gestorben. Wo wurde er im nächsten Leben wiedergeboren? Die Nonne Asokā, der Laienmann Asoka und die Laienfrau Asokā sind gestorben. Wo wurden sie im nächsten Leben wiedergeboren?“
„Ānanda, der Mönch Asoka ist gestorben, nachdem er mit der Auflösung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens erlangt hat, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit …
(Alles wird erklärt wie in SN 55.8.)
Das ist dieser Spiegel der Lehre. Ein edler Schüler, der ihn besitzt, könnte von sich erklären: ‚Ich habe mit der Wiedergeburt in der Hölle, dem Tierreich und dem Gespensterreich abgeschlossen. Mit allen verlorenen Orten habe ich abgeschlossen, mit allen schlechten Orten, mit der Unterwelt. Ich bin in den Strom eingetreten! Ich muss nicht mehr in der Unterwelt wiedergeboren werden und bin für das Erwachen bestimmt.‘“
At the Brick Hall (2nd)
Ānanda said to the Buddha:
“Sir, the monk named Asoka has passed away. Where has he been reborn in his next life? The nun named Asokā, the layman named Asoka, and the laywoman named Asokā have passed away. Where have they been reborn in the next life?”
“Ānanda, the monk Asoka passed away having realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life …
(And all is explained as in SN 55.8.)
This is that mirror of the teaching. A noble disciple who has this may declare of themselves: ‘I’ve finished with rebirth in hell, the animal realm, and the ghost realm. I’ve finished with all places of loss, bad places, the underworld. I am a stream-enterer! I’m not liable to be reborn in the underworld, and am destined for awakening.’”
Dutiyagiñjakāvasathasutta
Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca:
“asoko nāma, bhante, bhikkhu kālaṅkato; tassa kā gati, ko abhisamparāyo? Asokā nāma, bhante, bhikkhunī kālaṅkatā …pe… asoko nāma, bhante, upāsako kālaṅkato …pe… asokā nāma, bhante, upāsikā kālaṅkatā; tassā kā gati, ko abhisamparāyo”ti?
“Asoko, ānanda, bhikkhu kālaṅkato āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi …pe…
(purimaveyyākaraṇena ekanidānaṁ.)
Ayaṁ kho so, ānanda, dhammādāso dhammapariyāyo; yena samannāgato ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṁ byākareyya: ‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto, sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’”ti.