SN56.34
4. Das Kapitel in einem Palisanderwald
4. Sīsapāvanavagga
Kleider
„Mönche und Nonnen, wenn eure Kleider oder euer Kopf in Flammen stünden, was würdet ihr da tun?“
„Herr, wenn unsere Kleider oder unser Kopf in Flammen stünden, würden wir herausragenden Enthusiasmus aufbieten, herausragende Mühe, herausragenden Eifer, herausragende Tatkraft, herausragende Beharrlichkeit, herausragende Achtsamkeit und herausragendes Situationsbewusstsein, um sie zu löschen.“
„Mönche und Nonnen, solange ihr die vier edlen Wahrheiten nicht erfasst habt, sollt ihr eure brennenden Kleider und euren brennenden Kopf mit Gleichmut betrachten und nicht auf sie achten; stattdessen sollt ihr herausragenden Enthusiasmus aufbieten, herausragende Mühe, herausragenden Eifer, herausragende Tatkraft, herausragende Beharrlichkeit, herausragende Achtsamkeit und herausragendes Situationsbewusstsein, um die vier edlen Wahrheiten wahrhaftig zu erfassen. Welche vier? Die edlen Wahrheiten vom Leiden, vom Ursprung des Leidens, vom Aufhören des Leidens und von der Übung, die zum Aufhören des Leidens führt.
Aus diesem Grund sollt ihr Meditation üben – um zu verstehen: ‚Das ist das Leiden.‘ … ‚Das ist die Übung, die zum Aufhören des Leidens führt.‘“
Clothes
“Mendicants, if your clothes or head were on fire, what would you do about it?”
“Sir, if our clothes or head were on fire, we’d apply extraordinary enthusiasm, effort, zeal, vigor, perseverance, mindfulness, and situational awareness in order to extinguish it.”
“Mendicants, so long as you have not encompassed the four noble truths, regard your burning head or clothes with equanimity, ignore them, and apply extraordinary enthusiasm, effort, zeal, vigor, perseverance, mindfulness, and situational awareness to truly comprehending the four noble truths. What four? The noble truths of suffering, its origin, its cessation, and the path.
That’s why you should practice meditation …”
Celasutta
“Āditte, bhikkhave, cele vā sīse vā kimassa karaṇīyan”ti?
“Āditte, bhante, cele vā sīse vā, tasseva celassa vā sīsassa vā nibbāpanāya adhimatto chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appaṭivānī ca sati ca sampajaññañca karaṇīyan”ti.
“Ādittaṁ, bhikkhave, celaṁ vā sīsaṁ vā ajjhupekkhitvā amanasikaritvā anabhisametānaṁ catunnaṁ ariyasaccānaṁ yathābhūtaṁ abhisamayāya adhimatto chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appaṭivānī ca sati ca sampajaññañca karaṇīyaṁ. Katamesaṁ catunnaṁ? Dukkhassa ariyasaccassa …pe… dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ariyasaccassa.
Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.