SN56.54
6. Das Kapitel über das Erfassen
6. Abhisamayavagga
Wo Wassermassen zusammenfließen (2)
„Mönche und Nonnen, es gibt Stellen, wo die großen Ströme, Ganges, Yamuna, Aciravatī, Sarabhū und Mahī, zusammenkommen und sich vereinigen. Angenommen, dieses Wasser würde bis auf zwei oder drei Tropfen austrocknen und verdunsten.
Was meint ihr, Mönche und Nonnen? Was ist mehr: das Wasser dieses Zusammenflusses, das ausgetrocknet und verdunstet ist, oder die zwei oder drei verbliebenen Tropfen?“
„Herr, das Wasser dieses Zusammenflusses, das ausgetrocknet und verdunstet ist, ist viel mehr. Die zwei oder drei verbliebenen Tropfen sind winzig. Verglichen mit dem Wasser des Zusammenflusses, das ausgetrocknet und verdunstet ist, zählen sie nicht, da gibt es keinen Vergleich, sie sind nicht einen Bruchteil wert.“
„Ebenso ist für einen edlen Schüler …
Aus diesem Grund sollt ihr Meditation üben – um zu verstehen: ‚Das ist das Leiden.‘ … ‚Das ist die Übung, die zum Aufhören des Leidens führt.‘“
Where the Waters Join Together (2nd)
“Mendicants, there are places where the great rivers—the Ganges, Yamunā, Aciravatī, Sarabhū, and Mahī—join together and converge. Suppose that water dried up and evaporated except for two or three drops.
What do you think, mendicants? Which is more: the water in the confluence that has dried up and evaporated, or the two or three drops left?”
“Sir, the water in the confluence that has dried up and evaporated is certainly more. The two or three drops left are tiny. Compared to the water in the confluence that has dried up and evaporated, it doesn’t count, there’s no comparison, it’s not worth a fraction.”
“In the same way, for a noble disciple …
That’s why you should practice meditation …”
Dutiyasambhejjasutta
“Seyyathāpi, bhikkhave, yatthimā mahānadiyo saṁsandanti samenti, seyyathidaṁ— gaṅgā, yamunā, aciravatī, sarabhū, mahī, taṁ udakaṁ parikkhayaṁ pariyādānaṁ gaccheyya, ṭhapetvā dve vā tīṇi vā udakaphusitāni.
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, katamaṁ nu kho bahutaraṁ—yaṁ vā saṁbhejjaudakaṁ parikkhīṇaṁ pariyādinnaṁ, yāni dve vā tīṇi vā udakaphusitāni avasiṭṭhānī”ti?
“Etadeva, bhante, bahutaraṁ saṁbhejjaudakaṁ yadidaṁ parikkhīṇaṁ pariyādinnaṁ; appamattakāni dve vā tīṇi vā udakaphusitāni avasiṭṭhāni. Saṅkhampi na upenti, upanidhampi na upenti, kalabhāgampi na upenti saṁbhejjaudakaṁ parikkhīṇaṁ pariyādinnaṁ upanidhāya dve vā tīṇi vā udakaphusitāni avasiṭṭhānī”ti.
“Evameva kho, bhikkhave, ariyasāvakassa …pe…
yogo karaṇīyo”ti.