SN7.17
2. Das Kapitel über Laienschüler
2. Upāsakavagga
Der Baumeister
Einmal hielt sich der Buddha im Land der Kosaler in einem gewissen Waldstück auf.
Zu dieser Zeit ließ Bhāradvāja der Baumeister in diesem Dschungeldickicht Bauarbeiten ausführen. Er sah den Buddha mit gekreuzten Beinen am Fuß eines gewissen Baumes sitzen, den Körper gerade aufgerichtet und die Achtsamkeit bei sich verankert.
Bei diesem Anblick dachte er: „Ich genieße es, diese Bauarbeiten hier im Dschungel ausführen zu lassen. Was wohl der Asket Gotama genießt, wenn es ausgeführt wird?“
Da ging Bhāradvāja der Baumeister zum Buddha und redete ihn mit einer Strophe an:
„Welche Arbeiten werden von dir getan, einem Mönch im Salbaum-Dschungel? Wie findest du Genuss allein in der Wildnis, Gotama?“
„Es gibt nichts, was ich im Dschungel tun muss; mein Dschungel ist an der Wurzel abgeschnitten, er ist verdorrt. Frei von Gewirr und Dornen im Dschungel genieße ich Einsamkeit, den Widerwillen aufgegeben.“
Daraufhin sagte der Brahmane Bhāradvāja der Baumeister zum Buddha: „Vortrefflich, werter Gotama! … Von diesem Tag an soll der werte Gotama mich als Laienschüler in Erinnerung behalten, der für sein ganzes Leben Zuflucht genommen hat.“
The Builder
At one time the Buddha was staying in the land of the Kosalans in a certain forest grove.
Now at that time the brahmin Bhāradvāja the Builder was having some building work done in that jungle thicket. He saw the Buddha sitting down cross-legged at the root of a certain sal tree, his body set straight, and mindfulness brought to the present.
Seeing this, it occurred to him, “I enjoy having this building work done here in the jungle. I wonder what the ascetic Gotama enjoys having done?”
Then Bhāradvāja the Builder went up to the Buddha and addressed him in verse:
“What kind of works are done by you, a mendicant in the sal jungle? How do you find enjoyment alone in the wilderness, Gotama?”
“There’s nothing I need do in the jungle; my jungle’s cut at the root, it’s withered away. Free of snarls and thorns in the jungle, I enjoy solitude, having given up discontent.”
When he had spoken, the brahmin Bhāradvāja the Builder said to the Buddha, “Excellent, worthy Gotama … From this day forth, may the worthy Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
Navakammikasutta
Ekaṁ samayaṁ bhagavā kosalesu viharati aññatarasmiṁ vanasaṇḍe.
Tena kho pana samayena navakammikabhāradvājo brāhmaṇo tasmiṁ vanasaṇḍe kammantaṁ kārāpeti. Addasā kho navakammikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ aññatarasmiṁ sālarukkhamūle nisinnaṁ pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya parimukhaṁ satiṁ upaṭṭhapetvā.
Disvānassa etadahosi: “ahaṁ kho imasmiṁ vanasaṇḍe kammantaṁ kārāpento ramāmi. Ayaṁ samaṇo gotamo kiṁ kārāpento ramatī”ti?
Atha kho navakammikabhāradvājo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami. upasaṅkamitvā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
“Ke nu kammantā karīyanti, bhikkhu sālavane tava; Yadekako araññasmiṁ, ratiṁ vindati gotamo”ti.
“Na me vanasmiṁ karaṇīyamatthi, Ucchinnamūlaṁ me vanaṁ visūkaṁ; Svāhaṁ vane nibbanatho visallo, Eko rame aratiṁ vippahāyā”ti.
Evaṁ vutte, navakammikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: “abhikkantaṁ, bho gotama …pe… upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti.