AN1.258-267
20. Das siebte Kapitel über die Vordersten
20. Sattamavagga
„Die vorderste unter meinen Laienfrauen, die zuerst Zuflucht nahmen, ist Sujātā, die Tochter des Generals.
… was Spenden betrifft, ist Visākhā, die Mutter Migāras.
… die sehr gelehrt sind, ist Khujjuttarā.
… die in Liebe verweilen, ist Sāmāvatī.
… die Vertiefung üben, ist Uttarānandas Mutter.
… die fünf Dinge spenden, ist die Koliyerin Suppavāsā.
… die die Kranken pflegen, ist die Laienfrau Suppiyā.
… deren Zuversicht auf Erfahrung gegründet ist, ist Kātiyānī.
… die innig vertraut leben, ist Nakulas Mutter, die Hausbesitzerin.
… deren Zuversicht auf mündlicher Überlieferung gründet, ist die Laienfrau Kāḷī von Kuraraghara.“
“The foremost of my laywomen in first going for refuge is Sujātā the general’s daughter.
… as a donor is Visākhā, Migāra’s mother.
… who are very learned is Khujjuttarā.
… who dwell in love is Sāmāvatī.
… who practice absorption is Uttarā, Nanda’s mother.
… who give fine things is Suppavāsā the Koliyan.
… who care for the sick is the laywoman Suppiyā.
… who have experiential confidence is Kātiyānī.
… who are intimate is the householder Nakula’s mother.
… whose confidence is based on oral transmission is the laywoman Kāḷī of Kuraraghara.”
“Etadaggaṁ, bhikkhave, mama sāvikānaṁ upāsikānaṁ paṭhamaṁ saraṇaṁ gacchantīnaṁ yadidaṁ sujātā seniyadhītā.
… Dāyikānaṁ yadidaṁ visākhā migāramātā.
… Bahussutānaṁ yadidaṁ khujjuttarā.
… Mettāvihārīnaṁ yadidaṁ sāmāvatī.
… Jhāyīnaṁ yadidaṁ uttarānandamātā.
… Paṇītadāyikānaṁ yadidaṁ suppavāsā koliyadhītā.
… Gilānupaṭṭhākīnaṁ yadidaṁ suppiyā upāsikā.
… Aveccappasannānaṁ yadidaṁ kātiyānī.
… Vissāsikānaṁ yadidaṁ nakulamātā gahapatānī.
… Anussavappasannānaṁ yadidaṁ kāḷī upāsikā kuraragharikā”ti.
vaggo sattamo.