AN1.278-286
22. Das zweite Kapitel über das Unmögliche
22. Dutiyavagga
278
279
280
281–283
284
285–286
„Es ist ganz unmöglich, Mönche und Nonnen, es kann nicht sein, dass zwei Rad-drehende Herrscher gleichzeitig im selben Sonnensystem erscheinen.
„Es ist ganz unmöglich, Mönche und Nonnen, es kann nicht sein, dass eine Frau ein Vollendeter, ein vollkommen erwachter Buddha ist.
„Es ist ganz unmöglich, Mönche und Nonnen, es kann nicht sein, dass eine Frau eine Rad-drehende Herrscherin ist.
„Es ist ganz unmöglich, Mönche und Nonnen, es kann nicht sein, dass eine Frau die Rolle von Sakka, Māra oder Brahmā einnimmt.
„Es ist ganz unmöglich, Mönche und Nonnen, es kann nicht sein, dass ein erwünschtes, willkommenes, angenehmes Ergebnis als Folge eines schlechten Verhaltens mit dem Körper eintritt.
„Es ist ganz unmöglich, Mönche und Nonnen, es kann nicht sein, dass ein erwünschtes, willkommenes, angenehmes Ergebnis als Folge eines schlechten Verhaltens mit der Sprache … mit dem Geist eintritt. Aber es ist gut möglich, dass ein einziger Rad-drehender Herrscher in einem Sonnensystem erscheint.“ Aber es ist gut möglich, dass ein Mann ein Vollendeter, ein vollkommen erwachter Buddha ist.“ Aber es ist gut möglich, dass ein Mann ein Rad-drehender Herrscher ist.“ Aber es ist gut möglich, dass ein Mann die Rolle von Sakka, Māra oder Brahmā einnimmt.“ Aber es ist gut möglich, dass ein unerwünschtes, unwillkommenes, unangenehmes Ergebnis als Folge eines schlechten Verhaltens mit dem Körper eintritt.“ Aber es ist gut möglich, dass ein unerwünschtes, unwillkommenes, unangenehmes Ergebnis als Folge eines schlechten Verhaltens mit der Sprache … mit dem Geist eintritt.“
278
279
280
281–283
284
285–286
“It is impossible, mendicants, it cannot happen for two wheel-turning monarchs to arise in the same solar system at the same time.
“It is impossible, mendicants, it cannot happen for a woman to be a perfected one, a fully awakened Buddha.
“It is impossible, mendicants, it cannot happen for a woman to be a wheel-turning monarch.
“It is impossible, mendicants, it cannot happen for a woman to perform the role of Sakka, Māra, or the Divinity.
“It is impossible, mendicants, it cannot happen for a likable, desirable, agreeable result to come from bad bodily conduct.
“It is impossible, mendicants, it cannot happen for a likable, desirable, agreeable result to come from bad verbal … bad mental conduct. But it is possible for just one wheel-turning monarch to arise in one solar system.” But it is possible for a man to be a perfected one, a fully awakened Buddha.” But it is possible for a man to be a wheel-turning monarch.” But it is possible for a man to perform the role of Sakka, Māra, or the Divinity.” But it is possible for an unlikable, undesirable, disagreeable result to come from bad bodily conduct.” But it is possible for an unlikable, undesirable, disagreeable result to come from bad verbal … bad mental conduct.”
278
279
280
281–283
284
285–286
“Aṭṭhānametaṁ, bhikkhave, anavakāso yaṁ ekissā lokadhātuyā dve rājāno cakkavattī apubbaṁ acarimaṁ uppajjeyyuṁ. Netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
“Aṭṭhānametaṁ, bhikkhave, anavakāso yaṁ itthī arahaṁ assa sammāsambuddho. Netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
“Aṭṭhānametaṁ, bhikkhave, anavakāso yaṁ itthī rājā assa cakkavattī. Netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
“Aṭṭhānametaṁ, bhikkhave, anavakāso yaṁ itthī sakkattaṁ kāreyya …pe… mārattaṁ kāreyya …pe… brahmattaṁ kāreyya. Netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
“Aṭṭhānametaṁ, bhikkhave, anavakāso yaṁ kāyaduccaritassa iṭṭho kanto manāpo vipāko nibbatteyya. Netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
“Aṭṭhānametaṁ, bhikkhave, anavakāso yaṁ vacīduccaritassa …pe… yaṁ manoduccaritassa iṭṭho kanto manāpo vipāko nibbatteyya. Netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Ṭhānañca kho etaṁ, bhikkhave, vijjati yaṁ ekissā lokadhātuyā eko rājā cakkavattī uppajjeyya. Ṭhānametaṁ vijjatī”ti. Ṭhānañca kho, etaṁ, bhikkhave, vijjati yaṁ puriso arahaṁ assa sammāsambuddho. Ṭhānametaṁ vijjatī”ti. Ṭhānañca kho etaṁ, bhikkhave, vijjati yaṁ puriso rājā assa cakkavattī. Ṭhānametaṁ vijjatī”ti. Ṭhānañca kho etaṁ, bhikkhave, vijjati yaṁ puriso sakkattaṁ kāreyya …pe… mārattaṁ kāreyya …pe… brahmattaṁ kāreyya. Ṭhānametaṁ vijjatī”ti. Ṭhānañca kho etaṁ, bhikkhave, vijjati yaṁ kāyaduccaritassa aniṭṭho akanto amanāpo vipāko nibbatteyya. Ṭhānametaṁ vijjatī”ti. Ṭhānañca kho etaṁ, bhikkhave, vijjati yaṁ manoduccaritassa aniṭṭho akanto amanāpo vipāko nibbatteyya. Ṭhānametaṁ vijjatī”ti.