AN1.333-377
27. Das vierte Kapitel über ein Ding
27. Catutthavagga
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348–350
351–353
354–356
357–359
360–362
363–365
366–368
369–371
372–374
375–377
„So wie es, Mönche und Nonnen, im Land des Rosenapfelbaums wenige entzückende Parks, Wälder, Wiesen und Lotusteiche gibt,
… ebenso werden wenige Lebewesen als Menschen wiedergeboren;
… ebenso werden wenige Lebewesen in einem zentralen Land wiedergeboren;
… ebenso sind wenige Lebewesen weise, gewitzt, gescheit und in der Lage, zu unterscheiden, was gut gesagt und was schlecht gesagt ist;
… ebenso besitzen wenige Lebewesen das edle Auge der Weisheit;
… ebenso bekommen wenige Lebewesen einen Klargewordenen zu sehen;
… ebenso bekommen wenige Lebewesen die Lehre und Schulung zu hören, die von einem Klargewordenen verkündet wird;
… ebenso behalten wenige Lebewesen die Lehren, die sie hören;
… ebenso untersuchen wenige Lebewesen die Bedeutung der Lehren, die sie behalten haben;
… ebenso verstehen wenige Lebewesen die Bedeutung und die Lehre und üben im Einklang damit;
… ebenso lassen sich wenige Lebewesen von ergreifenden Orten ergreifen;
… ebenso bemühen sich wenige Lebewesen wohlüberlegt, wenn sie ergriffen sind;
… ebenso gelangen wenige Lebewesen zur Versenkung, zum Einswerden des Geistes, indem sie sich auf Loslassen stützen;
… ebenso erhalten wenige Lebewesen das beste Essen, den besten Geschmack;
… ebenso dringen wenige Lebewesen zur Essenz der Bedeutung, zur Essenz der Lehre vor, zur Essenz der Freiheit;
„So wie es, Mönche und Nonnen, im Land des Rosenapfelbaums wenige entzückende Parks, Wälder, Wiesen und Lotusteiche gibt,
„… ebenso werden wenige Lebewesen, die als Menschen sterben, als Götter wiedergeboren;
„… ebenso werden wenige Lebewesen, die als Götter sterben, als Götter wiedergeboren;
„… ebenso werden wenige Lebewesen, die als Götter sterben, als Menschen wiedergeboren;
„… ebenso werden wenige Lebewesen, die in der Hölle sterben, als Menschen wiedergeboren;
„… ebenso werden wenige Lebewesen, die in der Hölle sterben, als Götter wiedergeboren;
„… ebenso werden wenige Lebewesen, die als Tiere sterben, als Menschen wiedergeboren;
„… ebenso werden wenige Lebewesen, die als Tiere sterben, als Götter wiedergeboren;
„… ebenso werden wenige Lebewesen, die als Gespenster sterben, als Menschen wiedergeboren;
„… ebenso werden wenige Lebewesen, die als Gespenster sterben, als Götter wiedergeboren; hingegen viel hügeliges Gelände, viele unzugängliche Flussauen, Baumstümpfe und Dornen und schroffe Berglandschaften – viele hingegen werden nicht als Menschen wiedergeboren. viele hingegen werden in Grenzgebieten unter ungebildeten Fremden wiedergeboren. viele hingegen sind geistlose, stumpfe Trottel, nicht in der Lage, zu unterscheiden, was gut gesagt und was schlecht gesagt ist. viele hingegen sind unwissend und verwirrt. viele hingegen bekommen keinen Klargewordenen zu sehen. viele hingegen bekommen die Lehre und Schulung, die von einem Klargewordenen verkündet wird, nicht zu hören. viele hingegen behalten sie nicht. viele hingegen untersuchen die Bedeutung der Lehren nicht. viele hingegen verstehen die Bedeutung und die Lehre, aber sie üben nicht im Einklang damit. viele hingegen lassen sich nicht ergreifen. viele hingegen bemühen sich nicht wohlüberlegt, obwohl sie ergriffen sind. viele hingegen gelangen nicht zur Versenkung, zum Einswerden des Geistes, indem sie sich auf Loslassen stützen. viele hingegen erhalten nicht das beste Essen und den besten Geschmack, sondern kommen mit Resten in einer Almosenschale durch. viele hingegen dringen nicht zur Essenz der Bedeutung, zur Essenz der Lehre vor, zur Essenz der Freiheit. hingegen viel hügeliges Gelände, viele unzugängliche Flussauen, Baumstümpfe und Dornen und schroffe Berglandschaften – viele hingegen, die als Menschen sterben, werden in der Hölle, im Tierreich oder im Gespensterreich wiedergeboren.“ viele hingegen, die als Götter sterben, werden in der Hölle, im Tierreich oder im Gespensterreich wiedergeboren.“ viele hingegen, die als Götter sterben, werden in der Hölle, im Tierreich oder im Gespensterreich wiedergeboren.“ viele hingegen, die in der Hölle sterben, werden in der Hölle, im Tierreich oder im Gespensterreich wiedergeboren.“ viele hingegen, die in der Hölle sterben, werden in der Hölle, im Tierreich oder im Gespensterreich wiedergeboren.“ viele hingegen, die als Tiere sterben, werden in der Hölle, im Tierreich oder im Gespensterreich wiedergeboren.“ viele hingegen, die als Tiere sterben, werden in der Hölle, im Tierreich oder im Gespensterreich wiedergeboren.“ viele hingegen, die als Gespenster sterben, werden in der Hölle, im Tierreich oder im Gespensterreich wiedergeboren.“ viele hingegen, die als Gespenster sterben, werden in der Hölle, im Tierreich oder im Gespensterreich wiedergeboren.“ ebenso werden wenige Lebewesen an Land geboren; viele hingegen werden im Wasser geboren.
Daher sollt ihr euch so schulen: ebenso werden wenige Lebewesen, die als Menschen sterben, als Menschen wiedergeboren; viele hingegen, die als Menschen sterben, werden in der Hölle, im Tierreich oder im Gespensterreich wiedergeboren.“ ‚Wir wollen zur Essenz der Bedeutung, zur Essenz der Lehre vordringen, zur Essenz der Freiheit.‘ So sollt ihr euch schulen.“
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348–350
351–353
354–356
357–359
360–362
363–365
366–368
369–371
372–374
375–377
“Just as, mendicants, in the Black Plum Tree Land the delightful parks, woods, meadows, and lotus ponds are few,
… so too the sentient beings reborn as humans are few,
… so too the sentient beings reborn in civilized countries are few,
… so too the sentient beings who are wise, bright, clever, and able to distinguish what is well said from what is poorly said are few,
… so too the sentient beings who have the noble eye of wisdom are few,
… so too the sentient beings who get to see a Realized One are few,
… so too the sentient beings who get to hear the teaching and training proclaimed by a Realized One are few,
… so too the sentient beings who remember the teachings they hear are few,
… so too the sentient beings who examine the meaning of the teachings they have memorized are few,
… so too the sentient beings who understand the meaning and the teaching and practice in line with the teaching are few,
… so too the sentient beings inspired by inspiring places are few,
… so too the sentient beings who, being inspired, strive effectively are few,
… so too the sentient beings who, relying on letting go, gain immersion, gain unification of mind are few,
… so too the sentient beings who get the best food and flavors are few,
… so too the sentient beings who get the essence of the meaning, the essence of the teaching, and the essence of freedom are few,
“Just as, mendicants, in the Black Plum Tree Land the delightful parks, woods, meadows, and lotus ponds are few,
“… the sentient beings who die as humans and are reborn as gods are few,
“… the sentient beings who die as gods and are reborn as gods are few,
“… the sentient beings who die as gods and are reborn as humans are few,
“… the sentient beings who die in hell and are reborn as humans are few,
“… the sentient beings who die in hell and are reborn as gods are few,
“… the sentient beings who die as animals and are reborn as humans are few,
“… the sentient beings who die as animals and are reborn as gods are few,
“… the sentient beings who die as ghosts and are reborn as humans are few,
“… the sentient beings who die as ghosts and are reborn as gods are few, while the hilly terrain, inaccessible riverlands, stumps and thorns, and rugged mountains are many; while those not reborn as humans are many. while those reborn in the borderlands, among uneducated foreigners, are many. while the sentient beings who are witless, dull, idiotic, and unable to distinguish what is well said from what is poorly said are many. while those who are ignorant and confused are many. while those who don’t get to see a Realized One are many. while those sentient beings who don’t get to hear the teaching and training proclaimed by a Realized One are many. while those who don’t remember the teachings are many. while those who don’t examine the meaning of the teachings are many. while those who understand the meaning and the teaching but don’t practice in line with the teaching are many. while those who are uninspired are many. while those who, even though inspired, don’t strive effectively are many. while those who don’t gain immersion, don’t gain unification of mind relying on letting go are many. while those who don’t get the best food and flavors, but get by with scraps in an alms bowl are many. while the sentient beings who don’t get the essence of the meaning, the essence of the teaching, and the essence of freedom are many. while the hilly terrain, inaccessible riverlands, stumps and thorns, and rugged mountains are many; while those who die as humans and are reborn in hell, or the animal realm, or the ghost realm are many.” while those who die as gods and are reborn in hell, or the animal realm, or the ghost realm are many.” while those who die as gods and are reborn in hell, or the animal realm, or the ghost realm are many.” while those who die in hell and are reborn in hell, or the animal realm, or the ghost realm are many.” while those who die in hell and are reborn in hell, or the animal realm, or the ghost realm are many.” while those who die as animals and are reborn in hell, or the animal realm, or the ghost realm are many.” while those who die as animals and are reborn in hell, or the animal realm, or the ghost realm are many.” while those who die as ghosts and are reborn in hell, or the animal realm, or the ghost realm are many.” while those who die as ghosts and are reborn in hell, or the animal realm, or the ghost realm are many.” so too the sentient beings born on land are few, while those born in water are many.
So you should train like this: so too, those who die as humans and are reborn as humans are few, while those who die as humans and are reborn in hell, or the animal realm, or the ghost realm are many.” ‘We will get the essence of the meaning, the essence of the teaching, the essence of freedom.’ That’s how you should train.”
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348–350
351–353
354–356
357–359
360–362
363–365
366–368
369–371
372–374
375–377
“Seyyathāpi, bhikkhave, appamattakaṁ imasmiṁ jambudīpe ārāmarāmaṇeyyakaṁ vanarāmaṇeyyakaṁ bhūmirāmaṇeyyakaṁ pokkharaṇirāmaṇeyyakaṁ;
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye manussesu paccājāyanti;
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye majjhimesu janapadesu paccājāyanti;
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye paññavanto ajaḷā aneḷamūgā paṭibalā subhāsitadubbhāsitassa atthamaññātuṁ;
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye ariyena paññācakkhunā samannāgatā;
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye labhanti tathāgataṁ dassanāya;
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye labhanti tathāgatappaveditaṁ dhammavinayaṁ savanāya;
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye sutvā dhammaṁ dhārenti;
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye dhātānaṁ dhammānaṁ atthaṁ upaparikkhanti;
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammaṁ paṭipajjanti;
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye saṁvejaniyesu ṭhānesu saṁvijjanti;
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye saṁviggā yoniso padahanti;
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye vavassaggārammaṇaṁ karitvā labhanti samādhiṁ labhanti cittassekaggataṁ;
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye annaggarasaggānaṁ lābhino;
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye attharasassa dhammarasassa vimuttirasassa lābhino;
“Seyyathāpi, bhikkhave, appamattakaṁ imasmiṁ jambudīpe ārāmarāmaṇeyyakaṁ vanarāmaṇeyyakaṁ bhūmirāmaṇeyyakaṁ pokkharaṇirāmaṇeyyakaṁ;
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye manussā cutā devesu paccājāyanti;
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye devā cutā devesu paccājāyanti;
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye devā cutā manussesu paccājāyanti;
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye nirayā cutā manussesu paccājāyanti;
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye nirayā cutā devesu paccājāyanti;
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye tiracchānayoniyā cutā manussesu paccājāyanti;
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye tiracchānayoniyā cutā devesu paccājāyanti;
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye pettivisayā cutā manussesu paccājāyanti;
… Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye pettivisayā cutā devesu paccājāyanti; atha kho etadeva bahutaraṁ yadidaṁ ukkūlavikūlaṁ nadīviduggaṁ khāṇukaṇṭakaṭṭhānaṁ pabbatavisamaṁ; atha kho eteva sattā bahutarā ye aññatra manussehi paccājāyanti. atha kho eteva sattā bahutarā ye paccantimesu janapadesu paccājāyanti aviññātāresu milakkhesu. atha kho eteva sattā bahutarā ye duppaññā jaḷā eḷamūgā na paṭibalā subhāsitadubbhāsitassa atthamaññātuṁ. atha kho eteva sattā bahutarā ye avijjāgatā sammūḷhā. atha kho eteva sattā bahutarā ye na labhanti tathāgataṁ dassanāya. atha kho eteva sattā bahutarā ye na labhanti tathāgatappaveditaṁ dhammavinayaṁ savanāya. atha kho eteva sattā bahutarā ye sutvā dhammaṁ na dhārenti. atha kho eteva sattā bahutarā ye dhātānaṁ dhammānaṁ atthaṁ na upaparikkhanti. atha kho eteva sattā bahutarā ye atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammaṁ na paṭipajjanti. atha kho eteva sattā bahutarā ye saṁvejaniyesu ṭhānesu na saṁvijjanti. atha kho eteva sattā bahutarā ye saṁviggā yoniso na padahanti. atha kho eteva sattā bahutarā ye vavassaggārammaṇaṁ karitvā na labhanti samādhiṁ na labhanti cittassekaggataṁ. atha kho eteva sattā bahutarā ye annaggarasaggānaṁ na lābhino, uñchena kapālābhatena yāpenti. atha kho eteva sattā bahutarā ye attharasassa dhammarasassa vimuttirasassa na lābhino. atha kho etadeva bahutaraṁ yadidaṁ ukkūlavikūlaṁ nadīviduggaṁ khāṇukaṇṭakaṭṭhānaṁ pabbatavisamaṁ. atha kho eteva sattā bahutarā ye manussā cutā niraye paccājāyanti … tiracchānayoniyā paccājāyanti … pettivisaye paccājāyanti. atha kho eteva sattā bahutarā ye devā cutā niraye paccājāyanti … tiracchānayoniyā paccājāyanti … pettivisaye paccājāyanti. atha kho eteva sattā bahutarā ye devā cutā niraye paccājāyanti … tiracchānayoniyā paccājāyanti … pettivisaye paccājāyanti. atha kho eteva sattā bahutarā ye nirayā cutā niraye paccājāyanti … tiracchānayoniyā paccājāyanti … pettivisaye paccājāyanti. atha kho eteva sattā bahutarā ye nirayā cutā niraye paccājāyanti … tiracchānayoniyā paccājāyanti … pettivisaye paccājāyanti. atha kho eteva sattā bahutarā ye tiracchānayoniyā cutā niraye paccājāyanti … tiracchānayoniyā paccājāyanti … pettivisaye paccājāyanti. atha kho eteva sattā bahutarā ye tiracchānayoniyā cutā niraye paccājāyanti … tiracchānayoniyā paccājāyanti … pettivisaye paccājāyanti. atha kho eteva sattā bahutarā ye pettivisayā cutā niraye paccājāyanti … tiracchānayoniyā paccājāyanti … pettivisaye paccājāyanti. atha kho eteva sattā bahutarā ye pettivisayā cutā niraye paccājāyanti … tiracchānayoniyā paccājāyanti … pettivisaye paccājāyan”ti. evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye thalajā, atha kho eteva sattā bahutarā ye odakā.
Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: Evamevaṁ kho, bhikkhave, appakā te sattā ye manussā cutā manussesu paccājāyanti, atha kho eteva sattā bahutarā ye manussā cutā niraye paccājāyanti …pe… tiracchānayoniyā paccājāyanti …pe… pettivisaye paccājāyanti”.
vaggo catuttho. ‘attharasassa dhammarasassa vimuttirasassa lābhino bhavissāmā’ti. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti.