AN1.394-574
29. Noch ein Kapitel über ein Fingerschnippen
29. Aparaaccharāsaṅghātavagga
394
395–401
402–405
406–409
410–413
414–418
419–423
424–430
431–438
439–446
447–454
455–464
465–474
475–484
485–494
495–574
„Wenn, Mönche und Nonnen, ein Mönch die erste Vertiefung entwickelt, und sei es nur für die Dauer eines Fingerschnippens, so nennt man ihn
„Wenn, Mönche und Nonnen, ein Mönch die zweite … dritte … oder vierte Vertiefung entwickelt … oder die Erlösung des Herzens durch Liebe … oder die Erlösung des Herzens durch Mitgefühl … oder die Erlösung des Herzens durch freudige Anteilnahme … oder die Erlösung des Herzens durch Gleichmut, und sei es nur für die Dauer eines Fingerschnippens …
Wenn ein Mönch meditiert, indem er einen Aspekt des Körpers beobachtet … einen Aspekt der Gefühle … einen Aspekt des Geistes … indem er einen Aspekt der natürlichen Gesetzmäßigkeiten beobachtet – eifrig, bewusst und achtsam, frei von Begehrlichkeit und Verdrießlichkeit gegenüber der Welt, und sei es nur für die Dauer eines Fingerschnippens …
Wenn er Enthusiasmus entwickelt, probiert, sich einsetzt, seinen Geist gebraucht und sich bemüht, damit schlechte, untaugliche Eigenschaften nicht aufkommen, und sei es nur für die Dauer eines Fingerschnippens … Wenn er Enthusiasmus entwickelt, probiert, sich einsetzt, seinen Geist gebraucht und sich bemüht, damit schlechte, untaugliche Eigenschaften, die aufgekommen sind, aufgegeben werden, und sei es nur für die Dauer eines Fingerschnippens … Wenn er Enthusiasmus entwickelt, probiert, sich einsetzt, seinen Geist gebraucht und sich bemüht, damit taugliche Eigenschaften aufkommen, und sei es nur für die Dauer eines Fingerschnippens … Wenn er Enthusiasmus entwickelt, probiert, sich einsetzt, seinen Geist gebraucht und sich bemüht, damit taugliche Eigenschaften, die aufgekommen sind, bleiben, nicht verloren gehen, sondern anwachsen, reifen und sich vollständig entwickeln, und sei es nur für die Dauer eines Fingerschnippens …
Wenn er die Grundlage übersinnlicher Kraft entwickelt, die mit Versenkung durch Enthusiasmus und mit aktivem Bemühen einhergeht … die Grundlage übersinnlicher Kraft, die mit Versenkung durch Energie und mit aktivem Bemühen einhergeht … die Grundlage übersinnlicher Kraft, die mit Versenkung durch Entwicklung des Geistes und mit aktivem Bemühen einhergeht … die Grundlage übersinnlicher Kraft, die mit Versenkung durch Untersuchung und mit aktivem Bemühen einhergeht, und sei es nur für die Dauer eines Fingerschnippens …
Wenn er die Fähigkeit des Vertrauens entwickelt … die Fähigkeit der Energie … die Fähigkeit der Achtsamkeit … die Fähigkeit der Versenkung …, wenn er die Fähigkeit der Weisheit entwickelt, und sei es nur für die Dauer eines Fingerschnippens …
Wenn er die Kraft des Vertrauens entwickelt … die Kraft der Energie … die Kraft der Achtsamkeit … die Kraft der Versenkung … wenn er die Kraft der Weisheit entwickelt, und sei es nur für die Dauer eines Fingerschnippens …
Wenn er den Faktor des Erwachens Achtsamkeit entwickelt … den Faktor des Erwachens Erforschung der Gesetzmäßigkeiten … den Faktor des Erwachens Energie … den Faktor des Erwachens Ekstase … den Faktor des Erwachens Stille … den Faktor des Erwachens Versenkung … wenn er den Faktor des Erwachens Gleichmut entwickelt, und sei es nur für die Dauer eines Fingerschnippens …
Wenn er rechte Ansicht entwickelt … rechtes Denken … rechte Rede … rechtes Handeln … rechten Lebenserwerb … rechten Einsatz … rechte Achtsamkeit … wenn er rechte Versenkung entwickelt, und sei es nur für die Dauer eines Fingerschnippens …
Während er Form innerlich wahrnimmt, sieht er Formen äußerlich, begrenzt, sowohl schön als auch hässlich. Während er Form innerlich wahrnimmt, sieht er Formen äußerlich, unbegrenzt, sowohl schön als auch hässlich. Während er keine Form innerlich wahrnimmt, sieht er Formen äußerlich, begrenzt, sowohl schön als auch hässlich. Während er keine Form innerlich wahrnimmt, sieht er Formen äußerlich, unbegrenzt, sowohl schön als auch hässlich. Während er keine Form innerlich wahrnimmt, sieht er Formen äußerlich, blau, von blauer Farbe, blauer Erscheinung, blauem Glanz. Während er keine Form innerlich wahrnimmt, sieht er Formen äußerlich, gelb, von gelber Farbe, gelber Erscheinung, gelbem Glanz. Während er keine Form innerlich wahrnimmt, sieht er Formen äußerlich, rot, von roter Farbe, roter Erscheinung, rotem Glanz. Während er keine Form innerlich wahrnimmt, sieht er Formen äußerlich, weiß, von weißer Farbe, weißer Erscheinung, weißem Glanz.
Er besitzt körperliche Form und sieht Formen … Während er keine Form innerlich wahrnimmt, sieht er Formen äußerlich … Er ist einzig auf Schönheit ausgerichtet … Er übersteigt jegliche Formwahrnehmung, und mit dem Vergehen der Wahrnehmung von Eindrücken, und indem er den Geist nicht auf die Wahrnehmung von Vielfalt richtet, tritt er im Wissen: ‚Raum ist unendlich‘, in die Dimension des unendlichen Raumes ein und verweilt darin … Er übersteigt vollständig die Dimension des unendlichen Raumes, tritt im Wissen: ‚Bewusstsein ist unendlich‘, in die Dimension des unendlichen Bewusstseins ein und verweilt darin … Er übersteigt vollständig die Dimension des unendlichen Bewusstseins, tritt im Wissen: ‚Da ist überhaupt nichts‘, in die Dimension des Nichts ein und verweilt darin … Er übersteigt vollständig die Dimension des Nichts, tritt in die Dimension ein, die weder Wahrnehmung noch keine Wahrnehmung hat, und verweilt darin … Er übersteigt vollständig die Dimension, die weder Wahrnehmung noch keine Wahrnehmung hat, tritt in das Aufhören von Wahrnehmung und Gefühl ein und verweilt darin …
Er entwickelt die Meditation über allumfassende Erde … die Meditation über allumfassendes Wasser … die Meditation über allumfassendes Feuer … die Meditation über allumfassenden Wind … die Meditation über allumfassendes Blau … die Meditation über allumfassendes Gelb … die Meditation über allumfassendes Rot … die Meditation über allumfassendes Weiß … die Meditation über allumfassenden Raum … die Meditation über allumfassendes Bewusstsein …
Er entwickelt die Wahrnehmung des Abstoßenden … die Wahrnehmung des Todes … die Wahrnehmung der Widerwärtigkeit der Nahrung … die Wahrnehmung der Entfremdung von der ganzen Welt … die Wahrnehmung der Unbeständigkeit … die Wahrnehmung des Leidens in der Unbeständigkeit … die Wahrnehmung des Fehlens eines Selbst im Leiden … die Wahrnehmung des Aufgebens … die Wahrnehmung des Schwindens … die Wahrnehmung des Aufhörens …
Er entwickelt die Wahrnehmung der Unbeständigkeit … die Wahrnehmung des Fehlens eines Selbst … die Wahrnehmung des Todes … die Wahrnehmung der Widerwärtigkeit der Nahrung … die Wahrnehmung der Entfremdung von der ganzen Welt … die Wahrnehmung eines Skeletts … die Wahrnehmung der von Maden durchsetzten Leiche … die Wahrnehmung der bläulich verfärbten Leiche … die Wahrnehmung der aufgebrochenen Leiche … die Wahrnehmung der aufgedunsenen Leiche …
Er entwickelt die Besinnung auf den Buddha … die Besinnung auf die Lehre … die Besinnung auf den Saṅgha … die Besinnung auf Tugend … die Besinnung auf Großzügigkeit … die Besinnung auf die Gottheiten … die Achtsamkeit auf den Atem … die Besinnung auf den Tod … die Achtsamkeit auf den Körper … die Besinnung auf Frieden …
Er entwickelt die Fähigkeit des Vertrauens zusammen mit der ersten Vertiefung … die Fähigkeit der Energie … die Fähigkeit der Achtsamkeit … die Fähigkeit der Versenkung … die Fähigkeit der Weisheit … die Kraft des Vertrauens … die Kraft der Energie … die Kraft der Achtsamkeit … die Kraft der Versenkung … die Kraft der Weisheit zusammen mit der ersten Vertiefung …
zusammen mit der zweiten Vertiefung …
der dritten Vertiefung …
der vierten Vertiefung …
zusammen mit Liebe …
mit Mitgefühl …
mit freudiger Anteilnahme …
Er entwickelt die Fähigkeit des Vertrauens zusammen mit Gleichmut … Er entwickelt die Fähigkeit der Energie … die Fähigkeit der Achtsamkeit … die Fähigkeit der Versenkung … die Fähigkeit der Weisheit … die Kraft des Vertrauens … die Kraft der Energie … die Kraft der Achtsamkeit … die Kraft der Versenkung … er entwickelt die Kraft der Weisheit zusammen mit Gleichmut. einen Mönch, der nicht ohne Vertiefung lebt, der der Anleitung des Lehrers folgt, der Unterweisung annimmt und das Almosen des Landes nicht umsonst verzehrt. Wenn er sie meistert, nimmt er wahr: Wenn er sie meistert, nimmt er wahr: Wenn er sie meistert, nimmt er wahr: Wenn er sie meistert, nimmt er wahr: Wenn er sie meistert, nimmt er wahr: Wenn er sie meistert, nimmt er wahr: Wenn er sie meistert, nimmt er wahr: Wenn er sie meistert, nimmt er wahr: Um wie viel mehr gilt das für die, die diese Übung mehren!“ ‚Ich erkenne und sehe.‘ … ‚Ich erkenne und sehe.‘ … ‚Ich erkenne und sehe.‘ … ‚Ich erkenne und sehe.‘ … ‚Ich erkenne und sehe.‘ … ‚Ich erkenne und sehe.‘ … ‚Ich erkenne und sehe.‘ … ‚Ich erkenne und sehe.‘ …
Diesen Mönch nennt man einen Mönch, der nicht ohne Vertiefung lebt, der der Anleitung des Lehrers folgt, der Unterweisung annimmt und das Almosen des Landes nicht umsonst verzehrt. Um wie viel mehr gilt das für die, die diese Übung mehren!“
394
395–401
402–405
406–409
410–413
414–418
419–423
424–430
431–438
439–446
447–454
455–464
465–474
475–484
485–494
495–574
“If, mendicants, a mendicant develops the first absorption, even as long as a finger-snap, they are called
“If, mendicants, a mendicant develops the second … third … or fourth absorption … or the heart’s release by love … or the heart’s release by compassion … or the heart’s release by rejoicing … or the heart’s release by equanimity, even as long as a finger-snap …
If a mendicant meditates by observing an aspect of the body … feelings … mind … principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world, even for the time of a finger-snap …
If they generate enthusiasm, try, make an effort, exert the mind, and strive so that bad, unskillful qualities don’t arise, even for the time of a finger-snap … If they generate enthusiasm, try, make an effort, exert the mind, and strive so that bad, unskillful qualities that have arisen are given up, even for the time of a finger-snap … If they generate enthusiasm, try, make an effort, exert the mind, and strive so that skillful qualities that have not arisen do arise, even for the time of a finger-snap … If they generate enthusiasm, try, make an effort, exert the mind, and strive so that skillful qualities that have arisen remain, are not lost, but increase, mature, and are fulfilled by development, even for the time of a finger-snap …
If they develop the basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm, and active effort … the basis of psychic power that has immersion due to energy, and active effort … the basis of psychic power that has immersion due to mental development, and active effort … the basis of psychic power that has immersion due to inquiry, and active effort, even for the time of a finger-snap …
If they develop the faculty of faith … the faculty of energy … the faculty of mindfulness … the faculty of immersion … the faculty of wisdom, even for the time of a finger-snap …
If they develop the power of faith … the power of energy … the power of mindfulness … the power of immersion … the power of wisdom, even for the time of a finger-snap …
If they develop the awakening factor of mindfulness … the awakening factor of investigation of principles … the awakening factor of energy … the awakening factor of rapture … the awakening factor of tranquility … the awakening factor of immersion … the awakening factor of equanimity, even for the time of a finger-snap …
If they develop right view … right purpose … right speech … right action … right livelihood … right effort … right mindfulness … right immersion, even for the time of a finger-snap …
Perceiving form internally, they see forms externally, limited, both pretty and ugly. Perceiving form internally, they see forms externally, limitless, both pretty and ugly. Not perceiving form internally, they see forms externally, limited, both pretty and ugly. Not perceiving form internally, they see forms externally, limitless, both pretty and ugly. Not perceiving form internally, they see forms externally that are blue, with blue color and blue appearance. Not perceiving form internally, they see forms externally that are yellow, with yellow color and yellow appearance. Not perceiving form internally, they see forms externally that are red, with red color and red appearance. Not perceiving form internally, they see forms externally that are white, with white color and white appearance.
Having physical form, they see forms … not perceiving form internally, they see forms externally … they’re focused only on beauty … going totally beyond perceptions of form, with the disappearance of perceptions of impingement, not focusing on perceptions of diversity, aware that ‘space is infinite’, they enter and remain in the dimension of infinite space … going totally beyond the dimension of infinite space, aware that ‘consciousness is infinite’, they enter and remain in the dimension of infinite consciousness … going totally beyond the dimension of infinite consciousness, aware that ‘there is nothing at all’, they enter and remain in the dimension of nothingness … going totally beyond the dimension of nothingness, they enter and remain in the dimension of neither perception nor non-perception … going totally beyond the dimension of neither perception nor non-perception, they enter and remain in the cessation of perception and feeling …
They develop the meditation on universal earth … the meditation on universal water … the meditation on universal fire … the meditation on universal air … the meditation on universal blue … the meditation on universal yellow … the meditation on universal red … the meditation on universal white … the meditation on universal space … the meditation on universal consciousness …
They develop the perception of ugliness … the perception of death … the perception of the repulsiveness of food … the perception of dissatisfaction with the whole world … the perception of impermanence … the perception of suffering in impermanence … the perception of not-self in suffering … the perception of giving up … the perception of fading away … the perception of cessation …
They develop the perception of impermanence … the perception of not-self … the perception of death … the perception of the repulsiveness of food … the perception of dissatisfaction with the whole world … the perception of a skeleton … the perception of the worm-infested corpse … the perception of the livid corpse … the perception of the split open corpse … the perception of the bloated corpse …
They develop the recollection of the Buddha … the recollection of the teaching … the recollection of the Saṅgha … the recollection of ethical conduct … the recollection of generosity … the recollection of the deities … mindfulness of breathing … the recollection of death … mindfulness of the body … the recollection of peace …
They develop the faculty of faith together with the first absorption … the faculty of energy … the faculty of mindfulness … the faculty of immersion … the faculty of wisdom … the power of faith … the power of energy … the power of mindfulness … the power of immersion … the power of wisdom together with the first absorption …
Together with the second absorption …
the third absorption …
the fourth absorption …
love …
compassion …
rejoicing …
They develop the faculty of faith together with equanimity … They develop the faculty of energy … the faculty of mindfulness … the faculty of immersion … the faculty of wisdom … the power of faith … the power of energy … the power of mindfulness … the power of immersion … the power of wisdom. a mendicant who does not lack absorption, who follows the Teacher’s instructions, who responds to advice, and who does not eat the country’s alms in vain. Mastering them, they are aware that: Mastering them, they are aware that: Mastering them, they are aware that: Mastering them, they are aware that: Mastering them, they are aware that: Mastering them, they are aware that: Mastering them, they are aware that: Mastering them, they are aware that: How much more so those who make much of it!” ‘I know and see.’ … ‘I know and see.’ … ‘I know and see.’ … ‘I know and see.’ … ‘I know and see.’ … ‘I know and see.’ … ‘I know and see.’ … ‘I know and see.’ …
That mendicant is called a mendicant who does not lack absorption, who follows the Teacher’s instructions, who responds to advice, and who does not eat the country’s alms in vain. How much more so those who make much of it!”
394
395–401
402–405
406–409
410–413
414–418
419–423
424–430
431–438
439–446
447–454
455–464
465–474
475–484
485–494
495–574
“Accharāsaṅghātamattampi ce, bhikkhave, bhikkhu paṭhamaṁ jhānaṁ bhāveti, ayaṁ vuccati, bhikkhave:
“Accharāsaṅghātamattampi ce, bhikkhave, bhikkhu dutiyaṁ jhānaṁ bhāveti …pe… tatiyaṁ jhānaṁ bhāveti …pe… catutthaṁ jhānaṁ bhāveti …pe… mettaṁ cetovimuttiṁ bhāveti …pe… karuṇaṁ cetovimuttiṁ bhāveti …pe… muditaṁ cetovimuttiṁ bhāveti …pe… upekkhaṁ cetovimuttiṁ bhāveti …pe….
Kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ …pe… vedanāsu vedanānupassī viharati … citte cittānupassī viharati … dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.
Anuppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ anuppādāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati; uppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ pahānāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati. Anuppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ uppādāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati; uppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati.
Chandasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti … vīriyasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti … cittasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti … vīmaṁsāsamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti ….
Saddhindriyaṁ bhāveti … vīriyindriyaṁ bhāveti … satindriyaṁ bhāveti … samādhindriyaṁ bhāveti … paññindriyaṁ bhāveti ….
Saddhābalaṁ bhāveti … vīriyabalaṁ bhāveti … satibalaṁ bhāveti … samādhibalaṁ bhāveti … paññābalaṁ bhāveti ….
Satisambojjhaṅgaṁ bhāveti … dhammavicayasambojjhaṅgaṁ bhāveti … vīriyasambojjhaṅgaṁ bhāveti … pītisambojjhaṅgaṁ bhāveti … passaddhisambojjhaṅgaṁ bhāveti … samādhisambojjhaṅgaṁ bhāveti … upekkhāsambojjhaṅgaṁ bhāveti ….
Sammādiṭṭhiṁ bhāveti … sammāsaṅkappaṁ bhāveti … sammāvācaṁ bhāveti … sammākammantaṁ bhāveti … sammāājīvaṁ bhāveti … sammāvāyāmaṁ bhāveti … sammāsatiṁ bhāveti … sammāsamādhiṁ bhāveti ….
Ajjhattaṁ rūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni suvaṇṇadubbaṇṇāni. … ajjhattaṁ rūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni suvaṇṇadubbaṇṇāni. … ajjhattaṁ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni suvaṇṇadubbaṇṇāni. … ajjhattaṁ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni suvaṇṇadubbaṇṇāni. … ajjhattaṁ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati nīlāni nīlavaṇṇāni nīlanidassanāni nīlanibhāsāni. … ajjhattaṁ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati pītāni pītavaṇṇāni pītanidassanāni pītanibhāsāni. … ajjhattaṁ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati lohitakāni lohitakavaṇṇāni lohitakanidassanāni lohitakanibhāsāni. … ajjhattaṁ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati odātāni odātavaṇṇāni odātanidassanāni odātanibhāsāni.
Rūpī rūpāni passati … ajjhattaṁ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati … subhanteva adhimutto hoti … sabbaso rūpasaññānaṁ samatikkamā paṭighasaññānaṁ atthaṅgamā nānattasaññānaṁ amanasikārā ananto ākāsoti ākāsānañcāyatanaṁ upasampajja viharati … sabbaso ākāsānañcāyatanaṁ samatikkamma anantaṁ viññāṇanti viññāṇañcāyatanaṁ upasampajja viharati … sabbaso viññāṇañcāyatanaṁ samatikkamma natthi kiñcīti ākiñcaññāyatanaṁ upasampajja viharati … sabbaso ākiñcaññāyatanaṁ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanaṁ upasampajja viharati … sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṁ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṁ upasampajja viharati ….
Pathavikasiṇaṁ bhāveti … āpokasiṇaṁ bhāveti … tejokasiṇaṁ bhāveti … vāyokasiṇaṁ bhāveti … nīlakasiṇaṁ bhāveti … pītakasiṇaṁ bhāveti … lohitakasiṇaṁ bhāveti … odātakasiṇaṁ bhāveti … ākāsakasiṇaṁ bhāveti … viññāṇakasiṇaṁ bhāveti …. (…)
Asubhasaññaṁ bhāveti … maraṇasaññaṁ bhāveti … āhāre paṭikūlasaññaṁ bhāveti … sabbaloke anabhiratisaññaṁ bhāveti … aniccasaññaṁ bhāveti … anicce dukkhasaññaṁ bhāveti … dukkhe anattasaññaṁ bhāveti … pahānasaññaṁ bhāveti … virāgasaññaṁ bhāveti … nirodhasaññaṁ bhāveti ….
Aniccasaññaṁ bhāveti … anattasaññaṁ bhāveti … maraṇasaññaṁ bhāveti … āhāre paṭikūlasaññaṁ bhāveti … sabbaloke anabhiratisaññaṁ bhāveti … aṭṭhikasaññaṁ bhāveti … puḷavakasaññaṁ bhāveti … vinīlakasaññaṁ bhāveti … vicchiddakasaññaṁ bhāveti … uddhumātakasaññaṁ bhāveti ….
Buddhānussatiṁ bhāveti … dhammānussatiṁ bhāveti … saṅghānussatiṁ bhāveti … sīlānussatiṁ bhāveti … cāgānussatiṁ bhāveti … devatānussatiṁ bhāveti … ānāpānassatiṁ bhāveti … maraṇassatiṁ bhāveti … kāyagatāsatiṁ bhāveti … upasamānussatiṁ bhāveti ….
Paṭhamajjhānasahagataṁ saddhindriyaṁ bhāveti … vīriyindriyaṁ bhāveti … satindriyaṁ bhāveti … samādhindriyaṁ bhāveti … paññindriyaṁ bhāveti … saddhābalaṁ bhāveti … vīriyabalaṁ bhāveti … satibalaṁ bhāveti … samādhibalaṁ bhāveti … paññābalaṁ bhāveti ….
Dutiyajjhānasahagataṁ …pe…
tatiyajjhānasahagataṁ …pe…
catutthajjhānasahagataṁ …pe…
mettāsahagataṁ …pe…
karuṇāsahagataṁ …pe…
muditāsahagataṁ …pe…
upekkhāsahagataṁ saddhindriyaṁ bhāveti … vīriyindriyaṁ bhāveti … satindriyaṁ bhāveti … samādhindriyaṁ bhāveti … paññindriyaṁ bhāveti … saddhābalaṁ bhāveti … vīriyabalaṁ bhāveti … satibalaṁ bhāveti … samādhibalaṁ bhāveti … paññābalaṁ bhāveti. ‘bhikkhu arittajjhāno viharati, satthusāsanakaro ovādapatikaro, amoghaṁ raṭṭhapiṇḍaṁ bhuñjati’. Tāni abhibhuyya: Tāni abhibhuyya: Tāni abhibhuyya: Tāni abhibhuyya: Tāni abhibhuyya: Tāni abhibhuyya: Tāni abhibhuyya: Tāni abhibhuyya: Ko pana vādo ye naṁ bahulīkarontī”ti. ‘jānāmi passāmī’ti— ‘jānāmi passāmī’ti— ‘jānāmi passāmī’ti— ‘jānāmi passāmī’ti— ‘jānāmi passāmī’ti— ‘jānāmi passāmī’ti— ‘jānāmi passāmī’ti— ‘jānāmi passāmī’ti— evaṁsaññī hoti. evaṁsaññī hoti. evaṁsaññī hoti. evaṁsaññī hoti. evaṁsaññī hoti. evaṁsaññī hoti. evaṁsaññī hoti. evaṁsaññī hoti.
Ayaṁ vuccati, bhikkhave: ‘bhikkhu arittajjhāno viharati satthusāsanakaro ovādapatikaro, amoghaṁ raṭṭhapiṇḍaṁ bhuñjati’. Ko pana vādo ye naṁ bahulīkarontī”ti.