AN10.199-210
20. Noch ein Kapitel über Personen
20. Aparapuggalavagga
Wem man sich nicht anschließen soll, usw.
„Mönche und Nonnen, einer Person, die zehn Eigenschaften besitzt, sollt ihr euch nicht anschließen. Welche zehn? Sie tötet lebende Geschöpfe, stiehlt und begeht sexuelle Verfehlungen. Sie gebraucht falsche, entzweiende, harte oder unsinnige Rede. Und sie ist begehrlich und böswillig und hat falsche Ansicht. Einer Person, die diese zehn Eigenschaften besitzt, sollt ihr euch nicht anschließen.
Einer Person, die zehn Eigenschaften besitzt, sollt ihr euch anschließen. Welche zehn? Sie unterlässt das Töten lebender Geschöpfe, das Stehlen und sexuelle Verfehlungen. Sie unterlässt falsche, entzweiende, harte oder unsinnige Rede. Und sie ist zufrieden und gütig und hat rechte Ansicht. Einer Person, die diese zehn Eigenschaften besitzt, sollt ihr euch anschließen.
Eine Person, die zehn Eigenschaften besitzt, sollt ihr nicht aufsuchen … sollt ihr aufsuchen … Einer Person, die zehn Eigenschaften besitzt, sollt ihr keine Ehrerbietung erweisen … sollt ihr Ehrerbietung erweisen … Eine Person, die zehn Eigenschaften besitzt, sollt ihr nicht verehren … sollt ihr verehren … Eine Person, die zehn Eigenschaften besitzt, sollt ihr nicht preisen … sollt ihr preisen … Eine Person, die zehn Eigenschaften besitzt, sollt ihr nicht achten … sollt ihr achten … Eine Person, die zehn Eigenschaften besitzt, sollt ihr nicht würdigen … sollt ihr würdigen … Eine Person, die zehn Eigenschaften besitzt, ist kein Erfolg … ist ein Erfolg … Eine Person, die zehn Eigenschaften besitzt, ist nicht rein … ist rein … Eine Person, die zehn Eigenschaften besitzt, siegt nicht über die Einbildung … siegt über die Einbildung … Eine Person, die zehn Eigenschaften besitzt, wächst nicht an Weisheit … wächst an Weisheit …
Eine Person, die zehn Eigenschaften besitzt, fließt über von viel Verderbnis … fließt über von viel Verdienst. Welche zehn? Sie unterlässt das Töten lebender Geschöpfe, das Stehlen und sexuelle Verfehlungen. Sie unterlässt falsche, entzweiende, harte oder unsinnige Rede. Und sie ist zufrieden und gütig und hat rechte Ansicht. Eine Person, die diese zehn Eigenschaften besitzt, fließt über von viel Verdienst.“
Should Not Associate, Etc.
“Mendicants, you should not associate with an individual who has ten qualities. What ten? They kill living creatures, steal, and commit sexual misconduct. They use speech that’s false, backbiting, harsh, or nonsensical. And they’re covetous, malicious, with wrong view. You should not associate with an individual who has these ten qualities.
You should associate with an individual who has ten qualities. What ten? They don’t kill living creatures, steal, or commit sexual misconduct. They don’t use speech that’s false, backbiting, harsh, or nonsensical. They’re contented, kind-hearted, with right view. You should associate with an individual who has these ten qualities.”
“Mendicants, you should not frequent an individual who has ten qualities … You should frequent …” “You should not pay homage … You should pay homage …” “You should not venerate … You should venerate …” “You should not praise … You should praise …” “You should not revere … You should revere …” “You should not defer to … You should defer to …” “Someone is not a success … Someone is a success …” “Someone is not pure … Someone is pure …” “Someone does not win over conceit … Someone wins over conceit …” “Someone does not grow in wisdom … Someone grows in wisdom …”
“An individual who possesses these ten qualities brims with much wickedness. … An individual who possesses these ten qualities brims with much merit. What ten? They don’t kill living creatures, steal, or commit sexual misconduct. They don’t use speech that’s false, backbiting, harsh, or nonsensical. They’re contented, kind-hearted, with right view. An individual who has these ten qualities creates much merit.”
Nasevitabbādisutta
“Dasahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato puggalo na sevitabbo. Katamehi dasahi? Pāṇātipātī hoti, adinnādāyī hoti, kāmesumicchācārī hoti, musāvādī hoti, pisuṇavāco hoti, pharusavāco hoti, samphappalāpī hoti, abhijjhālu hoti, byāpannacitto hoti, micchādiṭṭhiko hoti— imehi kho, bhikkhave, dasahi dhammehi samannāgato puggalo na sevitabbo.
Dasahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato puggalo sevitabbo. Katamehi dasahi? Pāṇātipātā paṭivirato hoti, adinnādānā paṭivirato hoti, kāmesumicchācārā paṭivirato hoti, musāvādā paṭivirato hoti, pisuṇāya vācāya paṭivirato hoti, pharusāya vācāya paṭivirato hoti, samphappalāpā paṭivirato hoti, anabhijjhālu hoti, abyāpannacitto hoti, sammādiṭṭhiko hoti— imehi kho, bhikkhave, dasahi dhammehi samannāgato puggalo sevitabbo.
Dasahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato puggalo na bhajitabbo …pe… bhajitabbo … na payirupāsitabbo … payirupāsitabbo … na pujjo hoti … pujjo hoti … na pāsaṁso hoti … pāsaṁso hoti … agāravo hoti … gāravo hoti … appatisso hoti … sappatisso hoti … na ārādhako hoti … ārādhako hoti … na visujjhati … visujjhati … mānaṁ nādhibhoti … mānaṁ adhibhoti … paññāya na vaḍḍhati … paññāya vaḍḍhati …pe….
Dasahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato puggalo bahuṁ apuññaṁ pasavati … bahuṁ puññaṁ pasavati. Katamehi dasahi? Pāṇātipātā paṭivirato hoti, adinnādānā paṭivirato hoti, kāmesumicchācārā paṭivirato hoti, musāvādā paṭivirato hoti, pisuṇāya vācāya paṭivirato hoti, pharusāya vācāya paṭivirato hoti, samphappalāpā paṭivirato hoti, anabhijjhālu hoti, abyāpannacitto hoti, sammādiṭṭhiko hoti— imehi kho, bhikkhave, dasahi dhammehi samannāgato puggalo bahuṁ puññaṁ pasavatī”ti.