AN2.230-279
17. Das Kapitel mit abgekürzten Texten, die mit untauglich beginnen
17. Akusalapeyyāla
„Mönche und Nonnen, diese zwei Dinge sind untauglich … sind tauglich … sind tadelnswert … sind ohne Tadel … reifen zu Leiden heran … reifen zu Glück heran … laufen auf Leiden hinaus … laufen auf Glück hinaus … sind verletzend … sind nicht verletzend. Welche zwei? Freiheit von Zorn und Verbitterung … Freiheit von Geringschätzung und Verachtung … Freiheit von Eifersucht und Geiz … Freiheit von Betrug und Doppelzüngigkeit … Gewissen und Besonnenheit. Das sind die zwei Dinge, die nicht verletzend sind.“
“These two things are unskillful … are skillful … are blameworthy … are blameless … have suffering as outcome … have happiness as outcome … result in suffering … result in happiness … are hurtful … are not hurtful. What two? Freedom from anger and acrimony … freedom from disdain and contempt … freedom from jealousy and stinginess … freedom from deceit and deviousness … conscience and prudence. These are the two things that are not hurtful.”
“Dveme, bhikkhave, dhammā akusalā … dveme, bhikkhave, dhammā kusalā … dveme, bhikkhave, dhammā sāvajjā … dveme, bhikkhave, dhammā anavajjā … dveme, bhikkhave, dhammā dukkhudrayā … dveme, bhikkhave, dhammā sukhudrayā … dveme, bhikkhave, dhammā dukkhavipākā … dveme, bhikkhave, dhammā sukhavipākā … dveme, bhikkhave, dhammā sabyābajjhā … dveme, bhikkhave, dhammā abyābajjhā. Katame dve? Akkodho ca anupanāho ca … amakkho ca apaḷāso ca … anissā ca amacchariyañca … amāyā ca asāṭheyyañca … hirī ca ottappañca. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā abyābajjhā”ti.